Читаем Принц-странник полностью

В карете – не собственной, а наемной, чтобы не выдать себя – они с Филиппом подъехали к особняку. Филипп едва обронил два слова за дорогу: последнее время он перестал проявлять к жене хоть какой-то интерес. Конечно, он был доволен, что та подарила ему сына, не в пример дофину – крепыша и здоровяка, как рад был, что его дочь жива, а у короля – умерла. Дух соперничества вряд ли оставит его до конца жизни: Анна Австрийская и Мазарини слишком сильно давили на его самолюбие в детстве, ежеминутно напоминая ему, что его брат – король.

Выйдя из кареты, Филипп дал руку ближайшей даме, а Генриетту немедленно вызвался сопровождать какой-то мужчина.

Генриетта подала руку и сквозь атласный рукав ощутила, что мужчина до предела возбужден.

– Мы с вами уже встречались, месье? – спросила она.

Он ответил:

– Да, мадам.

– Так вы узнали меня?

– Как не узнать самую элегантную и красивую даму двора? Мадам подобно нежной лилии в окружении безобразных сорняков.

– Тогда, раз вы меня узнали, прошу вас, не выдавайте меня. В конце концов – это бал-маскарад. Взглянув в сторону кавалера, она невольно задержала взгляд на его руке. Ей вспомнилось, что в последнем сражении де Гиш, по слухам, потерял несколько пальцев. Рука этого человека тоже была искалечена.

У Генриетты перехватило дыхание. Как она могла допустить такую оплошность? У ее партнера даже в маске была слишком характерная внешность – внешность де Гиша, лихача и авантюриста, высоченного – пусть и не такого, как Людовик, – здоровяка. Теперь она обнаружила, что и маска его не в силах скрыть красиво вырезанный нос и чувственный рот.

Не мытьем, так катаньем он решил встретиться с ней, подумала она. Но это же безумие! Если Людовику станет известно о такой встрече, он решит, что это я подстроила ее.

– Месье, – сказала она, – я хочу, чтобы вы оставили меня, как только мы поднимемся вверх по лестнице.

– Мадам… бесценная мадам… Но я надеялся стать вашим кавалером на более продолжительное время.

– Вы глупец! – воскликнула она. – Мне известно, кто вы, как, впрочем, и другим. И если вы меня узнали, то это смогут сделать и другие.

– Мадам, мне нужно поговорить с вами, и пришлось ухватиться за эту возможность. Я не мог перенести такой долгой разлуки с вами.

– Месье де Гиш, вам хотя бы понятно, что вы нарушаете приказ короля? И подставляете под удар себя… и меня.

– Дело не в одном только желании видеть вас. Мне нужно предупредить вас: вы даже не подозреваете, до какой степени вероломны де Вард и его любовница.

– Думаю, мне это известно. Они пытались опорочить меня в глазах короля.

– Прошу вас, выслушайте меня! Де Вард стремится погубить и вас, и меня, а мадам Суассон помогает ему из ревности к вам. Де Вард сейчас не в особом почете у короля, но Людовик по-прежнему слаб до любовниц, и мадам Суассон вовсю пользуется этим, чтобы настроить его против вас. Она донесла королю о вашем предложении брату захватить Дюнкерк, для чего якобы я готов предоставить в распоряжение англичан свой полк.

У Генриетты замерло дыхание от ужаса.

– Но это бред!

– Бред ревности… и зависти. Эти чувства побуждают к мести. Король давно подозревает, что вы готовы служить вашему брату скорее, чем ему. Остерегайтесь, мадам, ради всех святых – остерегайтесь!

Филипп уже поднялся по лестнице и, повернувшись, наблюдал за ними. Генриетта прошептала:

– Он слишком хорошо знаком с вами и наверняка узнал своего бывшего друга. Учтите, он так и не простил вам то, что вы предпочли меня ему. У него тоже своего рода бред ревности. Прошу вас, месье де Гиш, как только мы поднимемся, вы меня оставите. И покинете этот зал. Вам небезопасно находиться здесь.

Когда позади осталась последняя ступенька, Генриетта торопливо отвернулась от него и пошла в направлении Филиппа. В этой спешке она неосторожно наступила на платье и, споткнувшись, упала. И тут же де Гиш бросился вперед, чтобы помочь ей подняться.

Вокруг нее возникло легкое движение. Кто-то отчетливо проговорил:

– Мадам упала в обморок!

Генриетта сообразила, что ее узнали, и что в данный момент она в руках де Гиша. Она торопливо освободилась, но прежде, чем успела что-либо сделать, услышала за спиной циничный комментарий де Варда.

– Бьюсь об заклад, это мадам! Такую красоту и изящество не скроешь никакой маской. Но кто же этот таинственный спаситель? Надеюсь, нас простят за наше маленькое любопытство к этой персоне.

И, шагнув к де Гишу, он резким движением сорвал с него маску.

По залу пробежал шепот:

– Де Гиш!

– Он самый, наш бравый вояка! – насмешливо сказал де Вард. – Впрочем, это и неудивительно! Кавалеру всегда нужно находиться под рукой дамы… особенно если эта дама – мадам двора.

– Месье де Вард, – хладнокровно и с достоинством ответил де Гиш, – мои друзья завтра утром принесут вам вызов.

Да Вард с издевкой поклонился.

– Уверяю вас, месье, им будет оказан наилучший прием.

Де Гиш развернулся и проложил себе дорогу через толпу, покинув бальный зал.

Филипп с побелевшими от ярости губами – никогда еще де Гиш не казался ему таким красивым – подал руку жене и повел ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги