Читаем Приложения к Ревизору полностью

Хлестаков. Да… Конечно… (В размышлении.) Я не знаю однако ж, зачем вы говорите о злодеях или о какой-то унтер-офицерской вдове… Я не знаком с нею. Да мне и дела нет к ней. Унтер-офицерская жена совсем другое, а меня вы не смеете высечь. До этого вам далеко… Я заплачу, [„Я заплачу“ нет РЛ6] я заплачу вам деньги… У меня только теперь нет. Я потому и сижу здесь так долго, что ни копейки нет денег.

Городничий (в сторону). О, тонкая штука! Эк куда метнул! какова тумана напустил! Разбери, кто хочет. Теперь я вижу, что значит столичные доки. Боже упаси, [Вместо „Боже упаси“: Даром что малинькой, а вон… а какие… О! держи ухо с ними РМ10] никак не хочет показать, зачем приехал: и о деньгах говорит, и уверяет, что заплотит — бог его знает, что. [Вместо „бог его знает ~ Однако ж“: а. бог его знает. Запутает, запутает так, что совсем одуреешь. Не знаешь, с которой стороны и приняться. Эти инкогниты хуже всего, 6. бог его знает ~ приняться. Недаром я эти<х> инкогнитов так боялся. РМ10] Ну, как не потерять ума? Именно не знаешь, как и хватиться. Однако ж попробовать на авось [Попробовать разве на авось? (вслух) РМ10; Вместо „Теперь я вижу ~ на авось“: Не знаешь, с которой стороны и приняться. Попробовать разве на авось (вслух) РЛ6] … Если вы, точно, имеете нужду в деньгах, или в чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность — помогать проезжающим, останавливающимся в подведомственном моему распоряжению городе. [„останавливающимся ~ городе“ вычеркнуто: цензурный вариант РЛ6]

Хлестаков. А, так вы согласны дать мне [а. О, если вы согласны дать РМ10, РЛ6, б. Так вы даете] взаймы. О, если так, то [Вместо „О если так, то“: а. тогда совсем другое дело РМ10, РЛ6 б. как в тексте, РЛ6] я сейчас готов расплатиться. Сделайте милость, [„Сделайте милость“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] мне хоть [хоть бы РМ10 РЛ6] двести рублей — только разделаться [разделаться только РМ10, РЛ6] с трактирщиком; а там я, как только в деревню, я вам сейчас пришлю. [сей же час и возвращу вам РМ10, РЛ6] У меня это вдруг. [Это вдруг РМ10, РЛ6]

Городничий. Помилуйте, я готов ждать, сколько угодно. Как можно, чтобы я осмелился назначать срок. Вот тут ровно двести рублей, хоть и не трудитесь считать.

Хлестаков. А хорошо. Покорнейше вас благодарю. [а. Хлестаков (принимая деньги). Покорнейше благодарю. Я право очень рад этим дéньгам — [У меня такое странное РМ10,] А у меня… [уж более недели [реши<тельно>] как совершенно ни копейки нет РМ10] Да, это мне теперь очень хорошо. РМ10; 6. Хлестаков (принимая деньги). Покорнейше благодарю, я вам очень благодарен. Меня признаюсь это чрезвычайно поощрило [а без того] у меня уж ни копейки не было. Вы, как я вижу, хороший человек, а [уж было] прежде я думал РЛ6] (Берет ассигнации и, скомкавши, кладет их в карман). [Далее приписано: а. Я вижу, что вы благонамеренный человек а [я] признаюсь сначала было я вас принял совсем за другого… Мне это теперь очень кстати РМ10; б. [Я вижу, что вы благонамеренный человек, а признаюсь сначала… Очень благодарю вас, теперь мне будет чем заплатить] РЛ6]

Городничий (в сторону). Ну, слава богу, по крайней мере деньги взял! Теперь дело, может быть, на лад пойдет. Я таки ему, вместо двухсот, четыреста ввернул.

Хлестаков. Эй, Осип! (Осип входит.) Позови сюда трактирного слугу! (К городничему и Добчинскому) А что ж вы стоите? сделайте милость, садитесь. (Добчинскому) Садитесь, прошу покорнейше.

Городничий. Ничего, я и так постою. [а. как в тексте; б. Ничего, мы и так постоим РЛ6]

Хлестаков. Садитесь, пожалуйста, я вас прошу (к Добчинскому) садитесь! (Городничий и Добчинский садятся.) [Далее приписано: Бобчинский выглядывает в дверь РМ10; то же РЛ6]

Городничий (в сторону). Нужно быть посмелее. Он хочет, чтобы считали его инкогнитом. Нужно так прикинуться, как будто бы совсем не знаешь, [не знаешь и не думаешь] РМ10, РЛ6 Вместо „Нужно так ~ не знаем“: а. Хорошо. Смекнем и мы, напустим и мы тумана и мы прикинемся как будто [совсем] не знаем РМ10, б. Хорошо, подпустим и мы турусы, прикинемся как будто совсем и не знаем РЛ6] что он за человек. (Вслух.) Мы так [„так“ вычеркнуто РМ10] сегодня по утру прохаживались здесь: всё утро [„утро“ вычеркнуто РМ10] хлопотали по должности, и потом [Вместо „так сегодня ~ и потом“: а. как в тексте, б. прохаживаясь по делам должности РЛ6] вот с Петром Ивановичем Добчинским, здешним помещиком, зашли нарочно в гостинницу, чтобы осведомиться, хорошо ли содержатся проезжающие, [„чтобы осведомиться ~ проезжающие“ вычеркнуто РМ10] потому что я не так, как иной городничий, которому ни до чего и дела [ни до чего дела РМ10, РЛ6] нет, лишь бы ему было хорошо; но я кроме должности еще по християнскому человеколюбию хочу, чтобы всякому смертному оказывался хороший прием, и потому зашел тот же час в гостинницу, и обязан этому приятным знакомством с вами [Вместо „потому зашел ~ с вами“: а. как в тексте; б. вот в награду за ревностную службу случай доставил такое приятное знакомство с вами РЛ6].

Перейти на страницу:

Все книги серии Другие редакции

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги