Мэдди затаила дыхание, и ей показалось, что она попала в другое измерение. То, в котором не существовало ничего, кроме восхитительных горячих губ Джека. Его вкус был опьяняющим. У нее едва не подкосились колени, когда их языки соприкоснулись.
В юности Мэдди часто представляла себе, как целует Джека, фантазировала о нем в постели. Калеб постоянно приводил его домой, а бабушка и дедушка Бертрамы так любили Джека, что всегда ему радовались.
Она смутно осознавала, что за ними наблюдают, но не могла отвлечься от восхитительного вкуса и аромата губ Джека и его теплого тела. Его сильные руки обнимали ее талию. Она обвила руками его шею. Поцелуй становился все более страстным. Покорно отвечая ему, она выдавала Джеку самые опасные и сокровенные секреты о себе, демонстрируя чувства, которые сдерживала годами.
Постепенно она услышала приглушенное хихиканье, медленное хлопанье в ладоши и веселое бормотание.
Реальность вернулась.
Джек поднял голову, его лицо раскраснелось, а глаза затуманились.
— Ого, — прошептал он.
Мэдди с трудом перевела дыхание:
— Что произошло?
— Мы должны были сыграть на публику. Наверное, нас снимали. Кто-то определенно взял телефон для такого шоу.
— Ну да, — дрожащим голосом сказала она.
Они смотрели друг на друга, их глаза разделяло всего несколько дюймов. Он приоткрыл соблазнительные губы и буравил ее карими глазами.
— Джек, — прошептала она. — Я не подозревала, что мы… Ну, ты понимаешь.
— Конечно нет, — быстро сказал он. — Я просто пытался быть убедительным.
— Ты превзошел себя.
Она с трудом сделала шаг назад.
— Мне… Я думаю, мне пора идти к себе, — произнесла она дрожащим голосом.
— Я провожу тебя, — сказал он. — Разразится скандал. И твоя бабуля сегодня не уснет. — Пауза. — Калеб тоже.
— Он смирится, — ответила она. — Его утешат Тильда и Анника.
— Мне проводить тебя?
Они молча шли по разветвленным деревянным дорожкам, освещенным гирляндами. Мэдди старалась не смотреть людям в глаза, игнорируя сдавленные смешки и шепот.
Наконец они добрались до «Люпинового домика», и Мэдди вытащила ключ-карту из вечерней сумочки.
— За нами наблюдают, — сказал Джек. — Впусти меня в дом. Надо добавить изюминку к нашему маленькому спектаклю. Обещаю, я не прикоснусь к тебе. Ты можешь мне доверять.
Она посмотрела на него снизу вверх. Он казался таким надежным, искренним и страстным. И она хотела его. Украденные минуты счастья с Джеком напомнили ей обо всем, что она могла потерять из-за глупого требования бабушки.
Мэдди поманила его в дом. Джек вошел внутрь. Она закрыла дверь, опустила жалюзи на окне и включила бра у кровати, которое отбрасывало мягкий розовый свет.
— Надеюсь, я не оскорбил тебя, — произнес Джек. — Я повел себя как Брюс. Ты правильно бы сделала, если бы врезала мне или плеснула в лицо выпивкой.
Она покачала головой:
— Нет. Ты полная противоположность Брюса. Он не умеет целоваться. Но он не будет практиковаться на мне.
— Значит, я неплохо целуюсь?
— Да, — пробормотала она. — Ты был очень убедительным.
Помолчав, он сказал:
— Наверное, мне пора идти. Тот, кто наблюдал, как мы заходим внутрь, уже заскучал. Увидимся завтра утром. В ресторане.
— До завтра, — ответила она.
Однако они не сводили глаз друг с друга. Джек стоял у двери.
— Извини, — сказал он. — Мне трудно уйти. Ты такая красивая в этом платье.
— В платье подружки невесты? — Она громко рассмеялась. — Перестань! Оно слишком пышное, и мне не идет цвет морской волны. Но все равно спасибо.
— Оно тебе очень идет. Ты великолепна в любом наряде.
Мэдди закатила глаза и улыбнулась ему:
— Ты очень любезен.
Джек с трудом сглотнул и отвернулся:
— Доброй ночи!
Внезапно она подошла к двери и преградила ему путь.
— Нет! — выпалила она.
Джек насторожился:
— За нами уже никто не наблюдает, Мэдди.
— Ты можешь мне кое-что пообещать, Джек? — спросила она.
— Я не даю обещаний, не зная, о чем они, — медленно сказал Джек. — Чего ты хочешь?
— Поцелуй меня еще раз. Но я не буду заниматься с тобой сексом, — произнесла она. — Сегодня я уже достаточно оскандалилась. Мне очень понравилось то, что я почувствовала во время нашего поцелуя. Я хочу снова испытать это.
— Ты подходишь к краю пропасти, Мэдди, — сказал он.
— Я знаю. Ты сможешь остановиться, когда я попрошу тебя?
— Задай себе тот же вопрос, — ответил Джек. — Мы будем целоваться вдвоем.
Она наклонилась к нему:
— Я не хочу сегодня анализировать свои поступки. Ты будешь целовать меня? Если нет, то убирайся отсюда к черту.
Проворчав, Джек крепко обнял ее и прижал к себе. Поцелуй был намного жаднее, горячее и откровеннее, чем прежде. Они остались одни в запертом доме. Кровать манила их, и они пошли к ней через комнату, лихорадочно целуясь.
Когда ноги Джека коснулись кровати, Мэдди слегка его толкнула. Он резко сел на краю и, задыхаясь, уставился на Мэдди.
Она сбросила туфли и уселась на него верхом, подняв пышные светло-зеленые юбки. Обвив его шею руками, она стала чувственно покачиваться, страстно отвечая на его поцелуи. Бретели ее платья упали, обнажая зубчатое кружево бюстгальтера. Джек обхватывал ее груди руками, стягивая кружевную ткань.