Читаем Приговор - месть полностью

На том пруду отыщешь ты,

Давно увядшие цветы.

Не злись, родная, не грусти,

Ты не одна сейчас в пути.

Иди, иди, иди и мсти,

Всем тем, кто погубил твои цветы.

Антония закрыла глаза. Она снова собиралась на охоту, но на этот раз ее целью были не обезумившие животные.

<p>Глава 2</p>

Тот голос, что сейчас в груди,

Наружу рвется и терзает.

Он слишком громко говорит

И здравость мыслей он дурманит…

(А. Поляков)

Чикаго. Каждый раз приезжая в этот город представляешь себе джунгли, но не зеленые и разнообразные, а каменные и холодные. Конечно, по сравнению с Нью-Йорком, этот город просто обитель растительности и порядка, но как ни смотри, а любой большой город Соединенных Штатов — это большой каменный муравейник.

Муравьи в таких муравейниках злобные и агрессивные. Они не покоряються воли королевы, как это происходит в настоящих муравейниках; для них нет начальников вроде муравьев-офицеров; ими движет лишь одно единственное желание — и это желание даже не выжить, нет — это обогащение, жажда власти, могущества.

И никто не ищет управы на этих насекомых. Никто не пытается установить порядок, ибо каждый сам есть часть этого безумия.

Еще у трапа Антонию встретил черный hammer, в котором ей предстояло проехать сорок минут от аэропорта до большого, красивого особняка — ее дома и цитадели ее семьи.

— Вы выяснили имя?

— Нет.

Сложно сохранять спокойствие, когда абсолютно все летит к черту. Сложно. И сейчас, услышав это боязливое и тихое «нет», Тони едва удержалась, чтобы не сорваться.

— Где сейчас Алекс?

— В клинике Святой Анны.

— Тогда почему я еще не там?

Испуганный и удивленный, прозвучавшей в голосе хозяйки ярости, охранник тут же повернулся к водителю и приказал ехать в клинику.

Тем временем Тони сделала пару звонков, удостоверившись, что нужные ей люди уже будут ожидать ее в клинике.

Через полчаса машина плавно остановилась у парадного входа. Двери hummerа и черного Мерседеса, следовавшего за ним, незамедлительно открылись и из машин один за другим начали появляться мужчины, все как один в черном, и у каждого как минимум по одному пистолету. Еще через мгновение из Хаммера вышла женщина, облаченная в длинное черное пальто из-под которого можно было разглядеть лишь в тон ему брюки. Волосы женщины, темно каштанового цвета свободно лежали на ее плечах, а глаза закрывали темные очки. Неспешно оглядевшись по сторонам, женщина направилась к двери, которую предусмотрительно для нее распахнули ее телохранители.

— Она в 214 палате, мисс Морти.

Тони ни у кого не спрашивала, в какой палате ее сестра, просто врач, едва завидев ее и ее людей, тут же решил, что мисс Морти, вероятно, сразу же захочет увидеть сестру.

— Спасибо.

Не оборачиваясь, ответила Антония.

* * *

— Мисс Морти, если вы не дадите нам описание напавших на вас людей, мы вряд ли сможем вам помочь. Мы понимаем, вам тяжело и вы все еще не пришли в себя, но нам…

— Детектив, вы, кажется, забыли, что здесь должен находиться адвокат моей сестры?

Все, находившиеся в комнате, а именно два детектива и Александра Морти, резко повернулись к двери.

Антония Валери Морти, старшая из трех детей Франциско Морти, знаменитого босса чикагской мафии, против которого существовало несколько десятков обвинений и ни одного доказательства, которым располагало бы ведомство полиции или ФБР, стояла в дверях и с презрением, присущим всем членам ее семьи при встречах с законниками, смотрела на детективов. Ее немигающий взгляд, устремленный на них, не предвещал ничего хорошего.

— Мисс Морти, здравствуйте. Позвольте представиться, детектив Андерсон, а это мой напарник детектив Монтгомери.

В его голосе было столько же искренности, сколько и в ее желании проявлять хотя бы видимость безразличия. Поэтому Тони даже не удосужилась взглянуть на протянутую ей руку.

— Я попрошу вас оставить палату моей сестры.

— Мисс Морти, — едва не скребя зубами, сказал детектив Монтгомери, — мы понимаем ваше состояние, но и вы должны нас понять. Мы ни в чем не обвиняем вашу сестру, поэтому присутствие адвоката и не было необходимым. Но для того, чтобы мы нашли виновных, нам необходимо содействие вашей сестры и…

— И вы его не получите.

— Мисс Морти, вы пытаетесь препятствовать расследованию, а это…

— Подайте на меня в суд, если вам так угодно. А теперь, пока я еще прошу любезно, выйдите из палаты моей сестры. Мне хотелось бы поговорить с ней. Можете также считать, что моя сестра не будет настаивать на расследовании этого инцидента.

— Но…

— До свидания, детективы.

Ее мнимая любезность, настолько взбесила обоих детективов, что, уходя, они пообещали вернуться с ордером не только разрешающим допрос Александры Морти, но и арест Антонии Морти. На эти их слова Тони лишь слегка улыбнулась и пожелала им удачи. А также, для полноты эффекта, спросила, не посодействовать ли ей в получении им ордера.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература