Читаем Приглашение на охоту полностью

— Вовсе нет. Ты красив, и я всегда говорила, что в тебе есть что-то аристократическое.

— В конце концов, — сказал Перкинс, колеблясь, — я смогу, вероятно, все это вернуть, если не пойду туда.

После обеда на своем старом студебеккере приехал Бьянши, слегка ошеломленный множеством выпитых коктейлей. Открыла ему Эмилия.

— Фред в комнате, примеряет свой новый охотничий костюм. Сейчас выйдет.

— Кто там? — крикнул Перкинс, и когда жена ответила, быстро скинул сюртук (немного жавший в подмышках) и натянул домашнюю куртку. Он вспомнил сцену в ресторане, и ему стало немного стыдно за то, что он уже не столь решителен.

— Послушай, Фред, — начал Бьянши, когда они уселись в гостиной перед двумя рюмками старого Фэшьонид, — я надеюсь, ты, наконец, передумал… относительно… — он посмотрел в сторону Эмилии, пытаясь уяснить, знает ли она о приглашении.

— Продолжай, — подбодрил его Перкинс, — я ей все рассказал.

— Ты, конечно, можешь отказаться, если у тебя действительно нет желания, — произнес Бьянши своим лучшим тоном юриста, — но я тебе не советую. Если они решат, что ты нанес им оскорбление, они способны здорово осложнить тебе жизнь… и не одним способом!

— Но это же смешно, — вмешалась Эмилия. — Он не собирается отказываться. Не так ли, милый?

— Ну… — сказал Перкинс.

Она заметила нотку неуверенности в его голосе и продолжила с горячностью:

— Впервые хорошее общество признает твои заслуги, Фред. Ты не имеешь права отказаться. Подумай, через несколько лет твои дети пойдут в колледж. А ты знаешь, что это значит. Ты действительно собираешься жить в этом доме до конца своих дней?

— Дом хороший, — подал реплику в свою защиту Перкинс. И когда говорил, вспомнил, что за дом еще не полностью выплачено, но это не мешало Эмилии уже выискивать в нем недостатки.

— Предположим, приглашение послано по ошибке, — не унималась Эмилия. — Я не хочу сказать, что в самом деле так, но на минутку допустим. Однако и это не кажется мне достаточной причиной для отказа.

— Но я не люблю охоты, — вяло возразил Перкинс. — К тому же, на лошади у меня будет очень смешной вид.

— Не более смешной, чем у девяноста из сотни других приглашенных. Не считаешь же ты, что сенатор Джермен напоминает кентавра? А твой патрон мистер Хендерсон? И в нем нет ничего от игрока в поло.

— Он тоже приглашен?

— Конечно. Если бы ты читал список чуть-чуть внимательнее, ты бы знал.

— Ладно, — сказал Перкинс, — я иду.

— Я полагаю это самым разумным решением, — произнес Бьянши, стараясь вернуться к стилю юриста.

В тот же вечер Фред сообщил о принятии приглашения. Он написал ответ пером и чернилами на простой визитной карточке.

— Они вправе пользоваться карточками с серебряной каймой, — заметила Эмилия, — но вполне способны посчитать бахвальством, если ответить тем же.

Она позвонила в курьерскую службу, объяснив:

— Это не то письмо, которое отправляют по почте.

И на следующее утро курьер в униформе понес согласие Фреда Перкинса в будку привратника.

Неделя пролетела очень быстро. Эмилия заставила мужа примерить красный сюртук и брюки для верховой езды, мелом нанесла метки и отослала портному подогнать по росту. В конце концов она решила, что желтый шелк не подходит.

«Чересчур кричаще», — заметила она. И поменяла на кремовый шарф, менее броский. Когда костюм был готов, понадобилось сменить булавку для галстука и пуговицы на манжетах. Эмилия выбрала украшение из черненого серебра. Затраты были разорительными, но молодая женщина преодолела сопротивление мужа.

— Очень многое зависит от впечатления, которое ты произведешь, и если все пройдет хорошо, тебя пригласят снова, и ты всегда сможешь пользоваться этим костюмом. А манжетные пуговицы будут великолепно смотреться на смокинге, — добавили она в заключение.

В Агентстве он заметил, что окружен ореолом уважения. В понедельник начальник канцелярии предложил ему занять другой стол, поближе к окну.

— Конечно, при кондиционерах разницы гораздо меньше, чем в прежние времена. Но все же вид с этого места нарушает однообразие.

Перкинс поблагодарил за внимание.

— Не за что, — ответил начальник. — Это пустяк, но пусть он покажет вам, как высоко мы здесь ценим вашу работу, мистер Перкинс.

А в пятницу после полудня сам Хендерсон, директор Агентства, остановился возле его стола. Фред Перкинс, которому тот едва ли хоть раз кивнул головой за двенадцать лет, был поражен этим поступком.

— Как я понимаю, завтра мы встретимся, — сказал Хендерсон, чуть ли не на минуту пристраивая свою ягодицу на угол стола Перкинса.

— Думаю, это так, — ответил Перкинс, не роняя достоинства.

— Надеюсь, нам подадут виски, черт возьми, — воскликнул Хендерсон. — Горячий пунш, возможно, и входит в давние традиции псовой охоты, но от него я косею.

— Я полагаю принести с собой маленькую бутылочку, — сказал Перкинс так, словно был завсегдатаем на этих охотах.

— Хорошая идея, — похвалил Хендерсон, вставая.

И уже в дверях канцелярии слегка повернул голову и бросил через плечо:

— Оставьте в ней глоточек для меня, Фред.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бобок (Альманах)

Похожие книги