Мередит кокетливо коснулась губ кончиком языка, призывно сощурила глаза и отправилась наверх за Арабеллой.
Нэн, очевидно, вняла ее совету и не стала дожидаться ее. Мередит поспешно разделась, натянула ночную рубашку и темный плащ с капюшоном и уселась у огня. Прошло более часа, прежде чем она убедилась, что в доме все стихло. В коридоре — ни души, двери закрыты, не слышно приглушенных шагов по ковру. Мередит повернула ручку замка. Никого. Только свечи догорают в настенных подсвечниках. Мерри выскользнула в коридор, прокралась в центральную галерею. Внизу царил полумрак, который изредка рассеивали только вспышки умирающего огня в камине. Очевидно, внизу тоже никого не осталось, если свечи погашены.
Мередит на цыпочках промчалась через галерею и свернула в проход, ведущий к западному крылу. В конце концов она всегда может притвориться сомнамбулой, леди Макбет с больной совестью!
Мерри прижала пальцы к губам, чтобы скрыть смешок. Безнадежно! Она никогда не сможет стать респектабельной, это слишком скучно!
Замок был настоящим лабиринтом коридоров и коридорчиков, по обе стороны которых виднелись ряды дверей. К счастью, она, как любой контрабандист, обладала прекрасной зрительной памятью и без всякого затруднения нашла комнату Дэмиена. Из-под двери не пробивалась полоска света.
Она осторожно повернула фарфоровую ручку и мгновенно оказалась в комнате. Но не застала врасплох Ратерфорда. Тот, как истинный солдат, привык спать чутко и пробуждаться от малейшего шума. И сейчас, едва перед кроватью возникла темная фигура, он вскочил, сжимая пистолет с серебряной рукоятью, неизменно лежавший у него под подушкой.
— Какого черта? — тихо воскликнул он, не веря собственным глазам.
— О, ты проснулся? Какая жалость! А я задумала разбудить тебя совершенно особым образом!
Лукавый хохоток мгновенно убедил Ратерфорда, что он не стал жертвой галлюцинации.
— Ну разве это не великолепное приключение, любовь моя?
Ратерфорд лишился дара речи. Не отрывая глаз от Мерри, он сунул пистолет под подушку, зажег свечу у постели и снова лег. Мерри откинула капюшон плаща и задорно тряхнула волосами.
— Как, сэр, вам нечего мне сказать?
Ратерфорд только головой покачал, Мерри тем временем сбросила плащ, развязала атласную ленту у ворота скромной белой сорочки и медленно стащила ее через голову. Дэмиен только громко выдохнул при виде прелестного обнаженного создания, словно расцветавшего под его взглядом: голова чуть наклонена, на губах играет легкая улыбка.
— Плутовка! — наконец обрел он голос. Но Мерри в ответ рассмеялась и принялась ловко раздевать его.
— Я собираюсь любить тебя всю ночь, — сообщила она, всем телом притиснув его к кровати. — Ты должен лежать смирно и позволить мне подарить тебе блаженство. Теперь моя очередь.
— Готов на все, — прошептал он, закрывая глаза, пока Мерри щекотала ресницами его соски, обдавая кожу горячим дыханием. Изысканная пытка продолжалась целую вечность: легкие невесомые прикосновения шелковистых волос, нежных губ, влажного языка. Она обволакивала Дэмиена, позволяя его глазам и рукам скользить по ее точеному телу. Сегодня она получала удовольствие, видя наслаждение возлюбленного, возбуждаясь его возбуждением. Губами и пальцами она подвела его к порогу экстаза, и наконец Дэмиен с глухим стоном поражения запустил руки в рыжеватый каскад волос, раскинувшихся по его животу, и поднял ее голову.
— Довольно! — прохрипел он. — Мы достигнем вершины вместе.
Мерри с готовностью оседлала своего великолепного скакуна и принялась с утонченной медлительностью опускаться на его восставшую плоть, пока стальной меч не скрылся в бархатных ножнах.
— Не двигайся! — потребовал он, сжимая ее бедра.
— Но я хочу! — прошептала она, прерывисто дыша.
— Нет, это я хочу, чтобы мы оказались на небесах вместе, а если шевельнешься, все пропало.
— Я буду с тобой, — пообещала она и, откинув голову, прижала колени к его груди и стиснула потаенными мышцами жаждущую плоть. И когда тело Дэмиена сотрясли спазмы, всей тяжестью налегла на него, продолжая напрягать мускулы, пока то же пламя не охватило и ее.
Прошло немало времени, прежде чем они вернулись к действительности. Мерри, обессиленно лежа на груди Дэмиена, все еще слившись с ним, гадала, уж не умерла ли она на мгновение. Когда она прошептала это Дэмиену, он погладил ее по волосам и сказал, что столь неописуемый экстаз в самом деле крайне редок, настоящее чудо и недаром французы называют его малой смертью.
Дэмиен нежно поднял ее и уложил рядом, примостив ее голову себе на плечо. И долго лежал без сна в тускло освещенной комнате, пока по мерному дыханию Мерри не понял, что она, утомленная и насытившаяся, уже спит.