— Она видела Роблса в новостях. Он был на мосту в ночь гибели Констанс Райт, стоял в толпе зевак. Потом увидела Роблса еще и на пресс-конференции, прониклась подозрениями и последовала за ним. А мы прибыли в резиденцию Драммондов как раз в то же время. Она прямо на месте перед Драммондом выдумала байку о том, что является консультантом-криминалистом департамента. Если бы мы разоблачили ее обман и отправили домой, Драммонд сразу же проникся бы подозрениями и заслонился бы адвокатом. Это могло быть единственным шансом расколоть его. Пришлось принять решение на свой страх и риск.
— Ваш страх и риск вчера вечером едва не кончился для нее смертью. А она всадила свинец в шурина подозреваемого.
— Если честно, лейтенант, — вступилась Талли, — список правонарушений Роблса довольно длинный. Его даже не требовалось подталкивать, чтобы он спорол какую-нибудь глупость.
— Может, и так. Но это расследование — операция под микроскопом. Кабельные новости выволокли на свет все старые скандалы семейства Райт; за последние сутки мы получили больше запросов от прессы, чем за всю мою предыдущую карьеру. Негоже, чтобы этот корабль дал течь. Если Марин не осадит назад, арестуйте ее за помехи следствию. Меньше всего мне надо, чтобы какая-то безбашенная особа, вообразившая себя звездой полицейского телешоу, рыскала по местам преступлений и приставала к свидетелям или подозреваемым. Если сделает это снова, засадите ее.
— Сэр, при всем моем уважении: вчера вечером кто-то покушался на жизнь Рейчел Марин. У нее двое маленьких детей. Если мы бросим мать-одиночку в тюрьму сразу после того, как вооруженный злоумышленник вломился к ней в дом, пресса сожрет нас живьем.
Джордж поразмыслил:
— Хорошо. Но обязанность держать ее подальше от этого дела и от прессы ложится на вас двоих.
— Будет исполнено, — согласилась Талли.
— Мы как раз собирались ехать в «Маккензи Норт», чтобы допросить Кристофера Роблса, — сообщил Серрано.
— Тогда прихватите священника, — ответил Джордж. — Из «Маккензи Норт» только что звонили. Сегодня утром Кристофер Роблс скончался.
Глава 17
Больничный морг «Маккензи Норт» — шикарного медицинского центра с четырьмя отделениями, одного из лучших по кардиологии и младенческой реанимации в стране — разместился в подвале. После ранения Кристофера Роблса начальник дежурной смены департамента полиции Эшби уведомил Изабель Драммонд о его состоянии. Она настояла, чтобы ее брата оперировали в «Маккензи Норт», хотя больница Ловетт-Хьюз на пятнадцать минут ближе к дому Марин. Учитывая, что семейство Роблс за годы пожертвовало больнице на благотворительность свыше 100 тысяч долларов, ее требование выполнили с превеликой радостью.
Поставить это Изабель в вину Серрано не мог. В «Маккензи Норт» лучшее травматологическое отделение на сотни миль окрест. Будь он ранен на посту, предпочел бы, чтобы его отвезли туда.
Значит, вопрос в том, как мог человек, поступивший в столь прославленный медицинский центр с ранением, не угрожающим жизни, скончаться всего через двенадцать часов.
В больницу Серрано и Талли ехали в молчании. Сильные порывы северо-восточного ветра довели охлаждающий фактор ветра до четырех градусов[38]. Выстуженный Эшби словно переключили на замедленное воспроизведение. Пуховики и толстые перчатки, шарфы и шапки, закрывающие уши, рты и носы. Город выглядел анонимным и безрадостным.
По прибытии в больницу детективы на лифте спустились в морг, где их встретили двое патологоанатомов — Стивенс, тридцати с чем-то лет, бледный и страдающий угревой сыпью в тяжелой форме, и Криш, индиец в возрасте за пятьдесят, с крепким рукопожатием и добрым взглядом. Криш предложил детективам маски и перчатки, которые они тут же надели.
— Спасибо, что пришли, детективы, — поблагодарил Криш. — Он вон там.
И привел их в прозекторскую с тремя металлическими столами бок о бок. Обнаженный Роблс лежал на среднем. В воздухе висел тяжкий тошнотворно-сладкий запах антисептиков и смерти. Каждая поверхность блистала. Резкий верхний свет играл на трупе гротескными отблесками.
Роблс оказался даже более изможденным, чем помнилось Серрано, — одни мослы. Грудная клетка напоминала прутья, обтянутые папиросной бумагой. Ключицы выпирали, как плечики для одежды. А щеки ввалились настолько, что мячик для гольфа войдет. Кожу покрывали тонкие шрамы и дешевые татушки, уже поблекшие, несмотря на его молодость.
Серрано обошел тело по кругу, подмечая дорожки следов от уколов на руках и между пальцами ног Роблса. В сгибе правого локтя покойного образовался большой гнойник. Наклонившись, Серрано нюхнул и тут же шарахнулся.
— Сепсис, — констатировал он, отступив на шаг. — Еще пару месяцев без лечения, и Роблсу пришлось бы ампутировать руку.
— Может, досье у него в последнее время и чистое, — добавила Талли, — но Крис знал толк в том, как держать свои грешки под спудом.
— Или его сестра, — подхватил Серрано.