Не успевает он ответить, как в комнату врывается Харпер, таща Джози за руку. У Джози волосы замотаны полотенцем, и на ней спортивный костюм, который больше похож на пижаму.
– Привет, – весело говорит она, – как вы?
– Великолепно, – отвечаю я как можно саркастичнее.
Нолан сжимает мое колено, пытаясь то ли поддержать меня, то ли приструнить.
Джози смотрит на меня, складывает руки на груди и говорит:
– Ах, как правдоподобно.
– Слушай, Джози, – отвечаю я, – мы все немного волнуемся из-за того, что ты устроила это сборище.
– Это не сборище, а просто ужин, – она заправляет прядь мокрых волос под полотенце и плюхается на пол.
– Но ты в формальной рассылке сказала, что тебе нужно что-то нам сообщить. Или мне показалось?
Джози кивает.
– Ну и? Что это?
– Блин. Мер, успокойся, – как будто это может успокоить хотя бы одного раздраженного человека в мире.
– Джози, – чуть не кричу я, – мы с Ноланом волнуемся. Мама волнуется. Папа волнуется.
– Я не волнуюсь, – говорит папа, – а надо?
– Да, – рявкаю я, – надо, папа, – и чуть не добавляю, что если бы он думал хоть о ком-то, кроме Дэниела, он бы волновался. Но я не хочу уходить от главной темы.
– Нет, не надо, – отвечает Джози, – вообще не о чем волноваться. Все хорошо.
Я напрягаюсь, зная, что все хорошо быть не может.
– Просто скажи, что ты здорова, – мама целует Харпер в макушку.
– Абсолютно здорова. Просто хотела собрать всю семью… И поговорить с вами… – она осекается.
– Джози, – наконец вставляет Гейб, единственный человек, который способен на нее повлиять, – давай ты просто все скажешь и пойдем ужинать?
Она делает глубокий вдох, явно наслаждаясь моментом.
– Погоди, – мне вдруг приходит в голову, что ее новости могут не подходить детям до шестнадцати, – ты уверена, что Харпер стоит это слушать?
– Господи. А ты можешь еще хуже обо мне думать?
– Извини. Дочь мне важнее.
– Мередит! – кричит она. – Мне не очень нравится идея, что я на все способна…
– Девочки! – вмешивается мама. – Пожалуйста, не ссорьтесь. И без того…
– Мама, не происходит ничего ужасного. Вообще-то, у нас праздник. У меня чудесные новости…
Я качаю головой, чувствуя, что мне они не понравятся. Она встает, обводит комнату взглядом и говорит ясно и громко:
– Я позвала вас всех, чтобы сказать, что у меня будет ребенок.
Она вздыхает и торжествующе улыбается.
Минимум десять секунд мы все потрясенно молчим, а потом Харпер хлопает в ладоши и кричит – точно так же на прошлой неделе все реагировали на известие о беременности в семье наших друзей. Разумеется, разницы между этими случаями она не понимает.
– Девочка? – радостно спрашивает она.
– Пока не знаю, милая, – весело отвечает Джози, а я прикусываю язык, обещая себе, что не заговорю первой. Тем более, что единственные слова, которые приходят мне в голову, – это «какого хрена?».
– Джо, – тихо говорит Гейб, – ты бы объяснила все.
Она непонимающе смотрит на него, и я понимаю, что он имеет ко всему этому отношение.
– Твое объявление… немного… сбивает с толку, – говорит он.
Она все еще ничего не понимает, и он смотрит на нее фирменным взглядом типа «не будь такой дурой». Потом снисходит до нас:
– Она еще не беременна, – объясняет он, – она… планирует забеременеть.
Мама вздыхает с видимым облегчением.
– Ах да. Точно, – Джози машет рукой, – у меня будет ребенок, но это вовсе не значит, что я уже беременна. Я планирую забеременеть. Как можно быстрее.
– И как ты собираешься это устроить? – спрашиваю я.
– Я пойду в банк спермы, – гордо заявляет она. – Вот как.
Я кошусь на Нолана и испытываю радость оттого, что он наконец встревожен.
– Джози… – он указывает на Харпер.
– Ой, брось. Откуда ей знать, что такое банк спермы, – говорит Джози себе под нос, и Харпер, разумеется, тут же спрашивает, что это такое.
– Харпер, детка, иди дай Ревису косточку, – предлагает мама.
Харпер радостно соглашается, но не успевает она выбежать из комнаты, как Джози говорит:
– Вообще, мне не кажется, что это такая уж тайна. Я хочу, чтобы Харпер знала, откуда взялся ее братик или сестричка.
– Хорошо, – отвечает Нолан спокойно, но твердо, – когда она достаточно вырастет, чтобы это понять. Честно говоря, мы стараемся избегать разговоров о пчелках и цветочках в четыре года.
– Это не я придумала! – говорит Джози и пускается в одно из своих длинных объяснений о развитии детей.
Я обрываю ее.
– Когда получишь своего ребенка из пробирки, сможешь принимать такие решения. Но Харпер – наша дочь. И, пожалуйста, воздержись от подобных разговоров в ее присутствии.
Джози поджимает губы и говорит:
– Во-первых, я не считаю, что можно давать ребенку определения из-за обстоятельств его или ее зачатия. Во-вторых, это не будет ребенок из пробирки.
Я хочу ответить, но мама успевает первая:
– А как же замуж?
– А что? – мрачно спрашивает Джози.
– Ну… Ты совсем бросаешь эту идею?
– Мама. Может быть, когда-нибудь. Я надеюсь. Но мне почти тридцать восемь.
– Сейчас и в сорок рожают, – отец впервые вмешивается в разговор.
Я тут же начинаю гадать, не собирается ли он завести ребенка от своей судебной репортерши, а Джози говорит:
– Да, бывает. Но это большой риск.