Читаем Превратности судьбы полностью

— Здесь, — сказал он однажды, обводя рукой одну из карт на стене. — Фолкон искал слишком далеко на юге. Конечно, парень глуп.

— Я не совсем понимаю, почему он не прав, — вежливо, но, возможно, неосторожно спросила я. — Он может быть и ошибся, но доказательств-то нет, мистер Грешем.

— Нет доказательств? Господи, дитя мое, ты когда-нибудь слушаешь, что я говорю? — И он стал перечислять целый ряд ключевых мест из рапорта двух офицеров, который он каким-то образом раздобыл в Военном министерстве. Я не смогла за ним угнаться, но в конце он заключил:

— Вот. Довольно убедительно, не так ли? Территорию Ченгфу можно исключить.

Я неожиданно для самой себя почувствовала, что не хочу с ним соглашаться, и даже не сразу сообразила почему. Вдруг меня словно громом поразило. Я проглядела совершенно очевидную вещь, настолько очевидную, что даже трудно поверить. Почему я была так глупа? Почему до меня раньше не дошло? Я, наверное, разинула рот от изумления, потому что мистер Грешем резко спросил:

— В чем дело? Почему ты так смотришь?

— Я вспомнила! — крикнула я. — Извините, мистер Грешем, я на минутку.

Я вылетела из кабинета и помчалась по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. К счастью, миссис Грешем меня не видела, иначе меня бы сурово отчитали. Через несколько минут я снова вошла в кабинет.

— Вот, — радостно вымолвила я, задыхаясь, и разложила ветхий, старый кусок холста на письменном столе. — Он у меня давно, мистер Грешем. Я нашла его в нашей миссии, когда была еще маленькой, а когда я посмотрела на дом на том краю долины, то была потрясена. Видите? Это рисунок «Луноловов». Он осторожно дотронулся до холста.

— Господи! Это же кусок, вырезанный из армейского ранца. Почему ты раньше не рассказала?

— Я забыла. — Я приложила руку ко лбу, стараясь понять, почему я забыла о такой вещи. — Я так боялась сделать что-нибудь неправильно, что ни о чем другом не могла думать. Но разве вы не понимаете, мистер Грешем? Это значит, что Джон Фолкон был там, в нашей миссии, много лет назад. Там он сделал рисунок «Луноловов». Поэтому, именно в нашей миссии они и спрятали изумруды!

Он долго смотрел на рисунок, затем, поджав губы, медленно покачал головой.

— Интересно. Очень интересно. Это работа Джона Фолкона, вне всякого сомнения. Он был чем-то вроде художника, у них в семье все такие. Но твое умозаключение неверно, Люси.

— Нет, верно, мистер Грешем! Мы знаем, что Джон Фолкон был там.

— Не спорь, дитя мое, — строго сказал он. — Военные пробыли в Китае несколько месяцев и много ездили. Да мало ли в какой ситуации был сделан этот рисунок? Ты что же думаешь, что он рисовал во время выполнения опасного задания, когда его и моего отца окружили враги? Такого быть не может! Возможно, они какое-то время были расквартированы в вашей миссии или он сделал рисунок в другом месте, а затем тот случайно оказался в миссии: в него завернули хлеб или еще что-нибудь. И главное, что напрочь отвергает Цин Кайфенг, Люси, — река течет в другом направлении. Ты видела реку на карте молодого Фолкона, и ты сама мне сказала, что река на карте течет в другом направлении.

Меня чуть удар не хватил от разочарования, но я понимала, что мистер Грешем прав.

— Извините, — пробормотала я. — Меня вдруг осенило, и я так разволновалась, что…

— Ничего страшного, — мистер Грешем пожал плечами. — Но и ничего хорошего, к сожалению. Ладно. — Он взял холст двумя пальцами, большим и указательным, и с брезгливой гримасой протянул его мне. — Лучше выброси это, Люси. Не та вещь, которую бы мне хотелось хранить в своем доме. Можешь идти. Завтра еще подумаем. Надеюсь, что, если мы еще раз слово за слово проанализируем загадку, мы что-нибудь обнаружим. Посмотрим.

Я вышла из кабинета и отправилась к себе в комнату. Я чувствовала себя виноватой, потому что не собиралась выбрасывать рисунок. Он — мой, и я очень им дорожу. Я осторожно свернула холст и вытащила из шкафа чемодан, чтобы положить рисунок. Я уже собиралась закрыть крышку, когда увидела, что подкладка сбоку отпоролась. В последний раз, когда я открывала чемодан, я ничего не заметила.

Интересно, смогу ли я пришить ткань к коже без шила. Я наклонилась, чтобы посмотреть, цела ли кромка на подкладке. Между тканью и кожей было что-то плоское и квадратное. Оно чуть хрустнуло, когда я к нему прикоснулась. В следующее мгновение у меня в руках был конверт с моими брачными документами!

Я его сразу узнала по стертому отпечатку пальца в углу, который, как я думала, оставил Николас Сэбин в тюрьме Ченгфу. Дрожащими руками я вытащила содержимое конверта. Все было на месте, и письмо, которое доктор Ленгдон отдал мне после смерти Николаса Сэбина, было на месте. Мои глаза нашли последние слова: «С любовью твой преданный муж Ник».

Я подавила горечь, поднимавшуюся во мне, и собралась с мыслями. Конверт похитили из моей каюты, когда «Формоза» стояла в Гонконге. Теперь его вернули. Но как? Я вспомнила несколько светлых волосков, застрявших в пуговицах на рукаве после борьбы в каюте, и что кто-то побывал ночью в моей комнате несколько дней назад.

Перейти на страницу:

Похожие книги