Читаем Преступление французского кафе полностью

– Это было не так уж сложно сделать, – возразил Ник. – Она каждый день выходила на сцену и каждый день видела жуткое змеиное логово. Быстро выяснив, какая из рептилий лучше всего подходит для ее кровожадных целей, она нашла способ тайком выкрасть ее.

– Рискованное занятие!

– Если такая женщина ревнует, она не испытывает страха, – заметил Ник. – Заманить змею в какой-нибудь ящик, отнести домой и пересадить в шкатулку совсем не трудно.

– Это нужно было сделать до роспуска труппы.

– Да, – согласился Ник. – Но Сервера слишком хитра, чтобы использовать это оружие сразу. Она выждала почти неделю, потом нашла простую одежду, скрыла лицо под густой вуалью и дождалась горничной своей соперницы, чтобы вручить ей пакет для хозяйки.

– Что подсказало вам, как было совершено это преступление? – полюбопытствовал Чик.

– Сразу несколько фактов, – пояснил Ник. – Неожиданная смерть девушки показалась мне очень необычной. Шкатулка, найденная рядом с нею, была пуста, и это сразу наводило на мысль о том, что из нее что-то вынули или что-то выпало, но не нашлось ничего такого, что могло бы там быть.

– Верно.

– Бумажная обертка была продырявлена булавкой во многих местах, и даже внутренняя подкладка оказалась проколотой. Это тоже наводило на определенные мысли. Люди обычно не делают пакеты для того, чтобы прокалывать в них дырки булавками.

– Это точно.

– Отверстия сделала Сервера, Чик, чтобы ее ядовитая пленница не задохнулась.

– Очевидно. Но что заставило Мэри Бартон развернуть пакет, если ей было сказано не делать этого?

– Возможно, любопытство, – ответил Ник. – Или обстоятельства показались ей очень странными, и она решила, что следует заглянуть внутрь. Как бы то ни было, после расставания с Бойленом Мэри Бартон села на скамейку в парке и какое-то время думала, как поступить.

– Почему вы пришли к такому выводу, Ник?

– На это мне указало крошечное пятнышко свежей крови на подкладке коробочки, – пояснил Ник. – Кровь попала туда с кончика булавки, причем когда булавку доставали, а не вводили. В последнем случае кровь стерлась бы до того, как булавка прошла через подкладку, и осталась бы с ее наружной стороны.

– Верно!

– Когда я это обнаружил, мне сразу стало понятно, что Мэри Бартон, сидя там, ввела булавку в одно из уже имеющихся отверстий (возможно, хотела понять, что находится внутри) и уколола заключенную внутри змею.

Чик, кивнув, сказал:

– Но ей было непонятно, что находится внутри шкатулки.

– Да, поэтому, – продолжил Ник, – Мэри Бартон решила развернуть пакет. Как только она сняла обертку и подняла крышку, змея, вероятно, разозлившаяся из-за уколов и долгого заключения, мгновенно бросилась на девушку и вонзила ядовитые зубы в ее запястье.

– Отсюда маленькое красное пятнышко, которое вы так быстро обнаружили.

– Именно.

– Весьма проницательно, Ник!

– Испугавшись, девушка, вероятно, лишилась чувств и упала на землю. Змея тут же уползла в траву, не оставив следа. Яд сделал свое страшное дело, прежде чем девушка пришла в себя, – яд некоторых индийских змей действует необычайно быстро, – сказал Ник в заключение, до конца раскрывая обстоятельства этого загадочного преступления.

– Да, – подхватил Чик, – я в тот вечер видел в театре одну тварь. Она сама маленькая, но яд ее убивает человека за десять секунд.

– Вероятно, это была змея того же вида, – предположил Ник. – Во всяком случае я уверен, что совершено убийство, и орудием его стала змея.

– А преступник – Санетта Сервера.

– Нет ни малейшего сомнения в этом, – уверенно заявил Ник.

– А что вы хотите узнать у индуса?

– Хочу получить подтверждение моим предположениям, а для этого узнаю, не пропадали ли у него змеи.

– А, понятно.

– Если это имело место, значит, моя версия верна, и тогда нам нужно будет возложить вину на виновного, – твердо произнес Ник. – Я арестую Серверу сегодня же, если индус подтвердит, что… А вот и его дом. Интересно, Чик, что он нам расскажет.

Кеб остановился перед одиноко стоящим кирпичным домом в Ист-Сайде, Ник взбежал по лестнице и позвонил в дверь. На звонок вышла полная женщина, англичанка, от которой Ник узнал, что индус и его переводчик дома.

– Панду Синдж не говорит по-английски? – спросил Ник.

– Боже, нет, конечно! – воскликнула домовладелица и беззвучно рассмеялась, что было заметно по тому, как заколыхались ее объемные формы. – Ни слова не понимает. Он говорит на языке, который понимают только пауки да змеи.

Ник тоже рассмеялся, но уже в голос.

– Он свое змеиное логово, жуть эту, ко мне в подвал перетащил до следующего сезона. Я этакую гадость не потерпела бы в своем доме, если б он не платил мне так хорошо.

– Так он собирается у вас на все лето остаться?

– Собирается, – коротко ответила женщина.

– Я бы хотел увидеться с ним по делу, – сказал Ник. – Узнайте, примет ли он меня.

Домовладелица ушла и, вернувшись через минуту, пригласила двух сыщиков в дом. Она провела их к комнате в глубине дома, где у двери их ждал смуглый иностранец, который улыбнулся и поклонился, когда гости подошли к нему.

– Это его переводчик, – сипящим шепотом сообщила домовладелица.

Ник кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картер, Ник. Сборники

Похожие книги