Читаем Преступление французского кафе полностью

– Там имени нет?

– Нет даже инициалов. Никаких отметок.

– И внутри ничего.

– Да.

– Девушку могли ограбить здесь среди белого дня?

– Еще хуже, Чик! – прошептал Ник.

– Боже правый, Ник, что вы имеете в виду?

– Эту девушку жестоко убили.

– Убили! – ахнул Чик. – Возможно ли?

– Я в этом не сомневаюсь.

– Но как?

– В этом и заключается загадка.

– Следов насилия не видно.

– Минутку. Обратите внимание на ее правое запястье, рядом с большим пальцем, у того места, где чувствуется пульс. Видите это маленькое красное пятнышко, едва заметное? Это может быть след от укола булавкой. Видите?

– Теперь, когда вы показали, вижу.

– Оно там появилось неспроста, я уверен.

– Вряд ли кто-то еще его заметит.

– Надеюсь на это, Чик, – сказал Ник. – Сейчас меня переполняют идеи и подозрения, которые я хочу проверить до того, как об этой загадке станут трубить газеты и распускаться слухи. Объясню позже.

– Что, если булавка была отравлена? – предположил Чик.

– Не думаю.

– Или…

– Погодите. Взгляните на шкатулку.

– Смотрю.

– Обертку прокололи, когда она была еще на шкатулке, – объяснил Ник. – Обратите внимание, булавка прошла сквозь прорези в боках шкатулки и проколола подкладку внутри.

– Это очевидно, Ник.

– А теперь обратите внимание на сами проколы на внутренней стороне подкладки.

– Боже, вокруг них красные пятнышки!

– Оставшиеся там после того, как булавку из нее выдергивали, – убежденно шепнул Ник. – Чик, это следы крови.

– Похоже, вы правы, Ник.

– Я в этом убежден. Здесь есть и другая тайна, которую сейчас разгадать не получится, – значительно сказал Ник. – Но я не хотел бы распространяться об этих находках, пока у меня не будет времени заняться ими как следует и пока не будет установлена личность этой девушки. Осмотритесь, может быть, найдете ее сумочку или что-нибудь еще, что позволит установить ее имя.

Пока Чик выполнял указание, Ник поднялся и сам стал смотреть по сторонам в поисках каких-либо свидетельств того, что такое преступление могло быть совершено в столь людном месте и остаться незамеченным.

Скамейка, на которой сидела девушка, стояла на покрытом травой участке, примерно в восьми футах от гравийной дорожки. Кусты по обе стороны от скамейки скрывали ее от взглядов тех, кто приближался к ней как слева, так и справа. Кроны нескольких деревьев нависали над этим местом, которое идеально подходило для парочки, желающей отдохнуть и уединиться.

Быстро отметив про себя эти особенности, Ник перевел взгляд на Чика и спросил:

– Нашли что-нибудь?

– Ничего.

– Что с сумочкой?

– Там лишь несколько мелких монет. Нет ни карточек, ни единого обрывка бумаги. Кроме сумочки я нашел у нее в кармане только ключ и чистый носовой платок. Придется подождать с опознанием.

– Думаю, мы здесь ничего не пропустили, – сказал Ник. – Осталось лишь сказать пару слов Фогерти.

– Что вы об этом думаете, детектив Картер? – поинтересовался полицейский, когда Ник подошел к нему.

– Пока не готов ответить на этот вопрос, – ответил Ник, не обращая внимания на удивленные взгляды нескольких человек, услышавших имя знаменитого сыщика.

– Девушка мертва, сэр?

– Да, она мертва, – кивнул Ник. – Возможно, сердечный приступ. Тело нужно увезти, займитесь этим. Шкатулку и оберточную бумагу я заберу – под мою ответственность.

– Хорошо, сэр.

– Кстати, Фогерти, как давно вы обнаружили тело?

– Да за минуту до того, как вы подошли, сэр.

– Вы первый его увидели?

– Да, сэр.

– До этого днем вы видели здесь эту девушку? Может быть, кто-то отходил от этого места перед тем, как вы обнаружили тело?

– Никого не видел, сэр.

– На этом все, Фогерти. С полицией я свяжусь позже.

Когда Ник развернулся, собираясь уйти, из толпы вдруг вышел молодой человек.

– Прошу прощения, детектив Картер. Я видел эту девушку примерно полчаса назад, она шла сюда с каким-то господином.

Ник быстро повернулся к нему.

– Как вас зовут? – спросил он.

– Том Дженкинс, сэр.

– Ваш адрес?

– Я живу в гостинице «Норт» и служу в «Хентц бразерс», что на Броуд-стрит.

– Вы говорите, что видели эту девушку с мужчиной?

– Да, сэр.

– Они не ссорились?

– Нет, сэр. Наоборот, мило беседовали и смеялись.

– Вы знаете, как эту девушку зовут или где она живет?

– Нет, сэр, я ничего о ней не знаю.

– А что по поводу ее спутника, мужчины, с которым вы ее видели?

Секунду Дженкинс колебался, как человек, который не хочет скомпрометировать другого, но потом все же ответил, запинаясь:

– Ну да, сэр, я знаю, как зовут этого человека.

– Назовите его имя, пожалуйста.

– Его зовут Гарри Бойден, сэр.

Ник почувствовал, как кровь забурлила у него в венах, но внешне остался совершенно спокоен, лишь бросил многозначительный взгляд на Чика. У обоих сыщиков одновременно промелькнуло в голове: «Гарри Бойден, продавец из магазина Томаса Хаффермана, торговца бриллиантами!»

<p>Глава IX</p><p>Ник выходит на след</p>

В голове Ника роилось множество вопросов, ответить на которые было не так-то просто.

Кто эта девушка, найденная мертвой в Центральном парке? Действительно ли она была убита? Если да, то каким образом? Каково орудие убийства? Кто совершил это преступление?

Перейти на страницу:

Все книги серии Картер, Ник. Сборники

Похожие книги