Читаем Преобладающая страсть. том 1 полностью

Валери брела на последнем издыхании. Все тело ныло, как одна большая рана. Глаза болели, как обожженные, от напряжения, с которым она вглядывалась в танцующие тени черных стволов сосен, попеременно то уменьшавшиеся, то увеличивающиеся на фоне мерцающего лунного света. Иногда она даже не осознавала, куда идет – вперед или назад. Поступь ее отяжелела, и она очень скоро поняла, что взбирается на холм, а ведь дорога пролегала рядом с холмом. В мозгу пронеслась запечатленная ранее картина дороги, разрезающей два холма. «Я почти у цели», – говорила она себе. С трудом поднимая и опуская одну ногу, она подтаскивала другую и, опершись на нее, делала еще шаг, прокладывая дорогу через снежные заносы и направляя вперед непослушное тело.

Ей почему-то вспомнилась ночь, когда вместе с Карлом и друзьями они отправились на деревенскую вечеринку.

Четыре пары, образовав круг, держались за руки, влево и вправо перетягивая друг друга во время танца. Она слышала звуки скрипки, перерастающие в музыку целого ансамбля, заставляющие танцующих кружиться все быстрее и быстрее и поворачиваться на разные лады. Она напевала пропетую скрипкой мелодию, и ее голос вибрировал, как натянутая струна. Она чувствовала легкость своих ног, которые, пританцовывая, постукивали по деревянному полу, развевая в разные стороны полы ее юбки. Было тепло. Костюмы празднично одетой публики сверкали при свете огней. Молодые люди были одеты в джинсы и клетчатые рубашки, а девушки – в полосатые льняные платья с оборками.

– Какой прекрасный танец! – воскликнула Валери и протянула руки навстречу своим друзьям.

Шуба расстегнулась, Валери съежилась от холода.

– Боже мой, где я? Что это со мной? – она начала плакать. – Шуба… – повторяла она, как во сне, – застегнуть шубу… – Она потуже обернулась меховыми полами. – А теперь идти. Только идти.

Шаг за шагом она ступала до тех пор, пока вдруг не почувствовала пустоту под ногами. Сначала нога, а затем и все тело на миг как бы очутились в космосе. Переворачиваясь, кувыркаясь, она скатилась со склона. Лицо, глаза и рот облепил снег. Она встала и, шатаясь, пошла в распахнутой настежь шубе. Ветви деревьев впивались в нее, срывая с головы кашемировый шарф. Там, где кончался холм, была дорога.

Валери достигла, наконец, твердой поверхности утрамбованного снега, где, стоя, съежившись под промокшей собольей шубой, она напоминала небольшой, выросший среди равнины холмик. Медленно она смахнула снег с лица и одежды. Дорога. Дорога! Она стояла посреди нее, раскачиваемая ветром. Она справилась с задачей, и дорога расстилалась перед ней.

Но дорога была пустынна, и Валери продолжала свой путь, уже не задумываясь о направлении. Теперь, когда не было глубоких сугробов на пути, идти было гораздо легче. Но ноги отяжелели настолько, что с каждым шагом она все больше кренилась к земле.

Уже луна поднялась высоко в звездном небе, а Валери продолжала идти. Она шла до тех пор, пока ее, одиноко бредущую и спотыкающуюся, с намертво сомкнутыми губами, не обнаружил молодой человек по имени Харвей Гейнс, ехавший всю ночь на машине в город за назначением на работу в Лесную Службу.

– Ничего не говори, – сказал он и, усадив ее в джип, понесся вдоль дороги по направлению к деревенскому домику, гостеприимно зазывавшему путников светом в окнах.

Открывшей дверь супружеской чете достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что стряслась беда, и они повели девушку к камину, повторяя:

– Ничего не надо объяснять. Отогревайтесь. Потом расскажете.

– Еще четыре человека, – как в бреду, шептала Валери. – Там на озере, к югу от дороги, где вы меня нашли. Мы попали в авиакатастрофу. Там костер…

– Все понял, – отрывисто сказал Харвей Гейнс и быстро направился к телефону.

Валери сидела, укутанная в шерстяные одеяла, и потягивала горячий шоколад из чашки, наполнявший ее тело блаженным теплом. Но она по-прежнему не чувствовала ног, и, когда прилетел вертолет, вызванный, чтобы доставить потерпевшую в больницу в местечке Гленз Фолз, она не смогла идти.

Этим же утром, но несколько позже, в больницу привезли супругов Тэрэнт и Лили Грейс; Валери уже ожидала их.

Тело Карла также доставили в больницу. Он умер через три часа после того, как она отправилась за помощью в лес.

Приехала полиция. Валери встречала их на веранде, сидя в плетеном кресле, возле стеклянной стены, через которую проникали, разливаясь по всей комнате, яркие солнечные лучи. Ее ноющие от боли и зудящего покалывания ноги были укрыты шерстяным одеялом и покоились на подушке. Все тело ломило от невыносимой, как тогда, после аварии, пульсирующей боли так, что она не могла пошевельнуться. Она рассказывала полиции историю их полета с момента, когда Карл сломя голову помчал их из домика, где они отдыхали, до того времени, когда она отправилась за помощью.

– Он говорил, что это не случайная авария, – задумчиво сказала Валери. – Мы пробыли на отдыхе всего четыре дня, самолет был уже заправлен – и на ходу. И еще он сказал…

– Почему он так торопился улететь? – последовал вопрос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Преобладающая страсть

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену