– Другой человек?
– В кабинете с мисс К. еще кто-то был. Не могу перестать ее так называть. Мы все ее так называли.
– А как вы узнали, что там еще кто-то был?
– Ну, потому что он ушел после мисс Кампанулы, – нетерпеливо объяснила Дина. – Но это была не мисс Прентис, потому что как раз в это время она звонила из Пен-Куко, и Мэри позвала меня к телефону. Предполагаю, это могла быть Глэдис Райт, руководительница нашего книжного кружка, которая живет у дороги. Думаю, она вышла через окно, так как было слышно, как скрипнула калитка, ведущая именно на дорогу.
Аллейн подошел к окну. Оно выходило на посыпанную гравием дорожку, на лужайку и едва заметную тропинку, ведущую к покосившейся калитке и, видимо, продолжавшуюся за ней, проходя через небольшую рощицу к дороге.
– Полагаю, вы всегда ходите в ратушу этим путем? – поинтересовался Аллейн.
– О да. Это намного короче, чем проходить через весь дом и выходить из парадной двери.
– Пожалуй, – согласился старший инспектор. – Вероятно, так и есть.
Он задумчиво смотрел на Дину и спросил:
– Вы слышали голос второго человека?
– Нет, не слышала, – ответила девушка. – Спросите об этом отца.
– Вы правы, – заметил инспектор, – надо спросить.
Аллейн не стал спрашивать пастора, но, прежде чем уйти, обошел посыпанную гравием дорожку и прошел через лужайку к калитке. Она действительно громко скрипела. Это была старомодная калитка с прибитой дощечкой внизу в виде порога. Видимо, этой тропинкой пользовались очень часто. Не было никакой надежды найти что-нибудь полезное на ее твердой скользкой поверхности: после вечера пятницы прошло уже много дождей. Но все-таки рядом с калиткой инспектор нашел два размытых, но четких углубления. Подковообразные ямки диаметром два дюйма были наполнены водой. «Каблуки, – подумал Аллейн. – Но невозможно определить, чьи. Женские?» Он постоял здесь, глядя на дом. Ему было видно, как пастор наклонил голову к камину.
– Ну что ж, – произнес Аллейн и углубился в рощицу. – Ничего относящегося к делу. Ничего.
Совсем близко инспектор увидел ратушу – там, где тропинка выходит на дорогу. Он вернулся и обошел дом пастора, прекрасно понимая, что Дина и Генри наблюдают за ним из окна классной комнаты. Как только инспектор сел в машину, Генри открыл окно, выглянул наружу и закричал:
– Эй!
– Не кричи! – попросила Дина, стоя позади него. – Не надо, Генри.
– Что случилось? – спросил Аллейн, выглянув из машины.
– Ничего, – ответила Дина. – Глупости, вот и все. До свидания.
Голова юноши исчезла, и окно захлопнулось.
«Удивительно, – подумал Аллейн, – а что, если мистеру Генри пришла в голову та же мысль, что и мне?»
В отеле «Герб Джернигэма» инспектор нашел Найджела, но Фокса еще не было.
– Куда вы собираетесь? – поинтересовался журналист, когда Аллейн направился к машине.
– Посетить одну леди.
– Возьмите меня с собой!
– С какой стати?
– Я не буду заходить вместе с вами, если вы возражаете.
– Само собой. Хорошо. Это внесет какое-то разнообразие.
– О господи! Вы меня заинтриговали, – заметил Басгейт, садясь в машину. – Итак, кто эта дама? – осведомился он. – Говорите же, любезный.
– Миссис Росс.
– Таинственная незнакомка.
– Почему вы ее так называете?
– Это роль, которая была у нее в пьесе. У меня есть программка.
– Все верно, – согласился Аллейн.
Инспектор повернул на Вейл-роуд и начал размышлять вслух. Он перечислил все события, начиная с полудня пятницы. Описал поступки мисс Кампанулы и всех остальных членов труппы. Аллейн проанализировал их передвижения и передал журналисту хронику их действий, которую набросал в своем блокноте.
– Как же я все это ненавижу, – проворчал Найджел. – Это убивает мой интерес к делу и напоминает мне Брэдшо[10], в котором ничего нельзя понять.
– Тем хуже для вас, – сухо заметил Аллейн. – Взгляните на список внизу страницы.
Басгейт прочитал:
– «Пианино. Дырки от булавок. Автоматический пистолет. Ветка. Лук. Палочки для еды. Ключ. Письмо. Скрипучая калитка. Окно. Телефон».
– Спасибо вам, – с улыбкой поблагодарил Басгейт. – Сейчас, конечно, все встало на свои места. Все ясно как божий день. Особенно то, что касается лука. А относительно булавок – странно, что я сразу не понял их тонкий смысл и назначение. – Он вернул записи Аллейну. – Продолжайте, – едко попросил Найджел.
– У вас есть факты, Найджел. Вам знакомы мои методы. Как насчет маленьких серых клеточек в голове? Вот и Клаудифолд, – продолжил Аллейн. – Холодно, не так ли? Термометр в кафе прошлой ночью показывал минус двенадцать.
– Как же вы меня удивили!
– Вон там находится коттедж миссис Росс.
– Можно я войду в качестве вашего сценографа?
– Очень хорошо, смогу отправить вас с поручением в деревню.
Дак-Коттедж стоял на повороте дороги, недалеко от того места, где они подходили к Клаудифолду. Это был типичный дорсетский дом с простым фасадом, с правильными пропорциями, холодного серого цвета, пострадавший от непогоды. Миссис Росс привела его в порядок. Оконные рамы, подоконники и парадная дверь были выкрашены в ярко-красный цвет. Такого же цвета кадки стояли по обе стороны у входной двери, выходившей на дорогу.