Читаем Прелюдия к убийству. Смерть в баре полностью

– Ни слова больше! – вскричал полковник, перебивая инспектора. – Я уже слышал о том, что его пытались отравить. И, возможно, не только его. Харпер мне все рассказал. Остается только задаваться вопросом, когда вы, Аллейн, начнете производить аресты. Что же касается Фокса, то нам, быть может, следует отправить его в постель? Пусть отлежится и как следует выспится. Впрочем, он, похоже, не так уж плохо себя чувствует. Что вы пили, Фокс? Шерри «Амонтильядо»? Мне так и сказали… Подумать только, негодяй бросил яд в такой великолепный напиток! Это настоящее святотатство – вот что я вам скажу!

С этими словами полковник Брэммингтон плюхнулся в кресло и потребовал сигарету. Получив ее, он принялся рыться в карманах в поисках зажигалки, заодно выложив на стол какие-то смятые бумаги, в которых Аллейн не без труда узнал перепечатанные через копирку странички из своего доклада.

– Между прочим, прочитал ваш рапорт, – сообщил полковник, заметив удивление в глазах Аллейна. – И пока вы столь щедро расходовали свои силы, оживляя коллегу Фокса, изучил сделанные вами выводы. Отличная работа. И весьма компактная, так как вы пишете коротко и ясно, не злоупотребляя принятыми в полиции канцелярскими оборотами. Кроме того, вы, насколько я понял, настоящий гений дедукции, так что мне остается одно: сделаться на время вашим доктором Ватсоном. Иными словами, вы будете излагать свои умозаключения, я же – говорить глупости, удивляться и задавать вопросы. Договорились? Кстати, в этом баре есть хоть какой-нибудь алкогольный напиток, не отравленный цианидом? Или, чтобы найти его, нужно спуститься в погреб?

Аллейн проскользнул в частный бар, прошел к барной стойке, достал из ящика три бутылки крепкого эля «Требл Экстра», откупорил их и отнес вместе с кружками в гостиную.

– Нам нужен дегустатор, чтобы провести проверку на яд, – заметил полковник Брэммингтон. – Такие были при дворе Борджиа, помните? Как жаль, что этот болван Нарк уже ушел.

– Иногда, – произнес Аллейн, – мне становится жаль, что упомянутый мистер Нарк сам не стал жертвой отравления. Впрочем, у нас, полагаю, нет причин опасаться яда: пиво я только что откупорил, а кружки вымыл собственными руками.

С этими словами он вытер бутылки полотенцем и разлил пиво по кружкам.

– Что-то мне боязно, – сказал полковник, наблюдая за манипуляциями старшего инспектора. – Может, ну его к черту – этот «Требл Экстра»?

– Ни о чем не беспокойтесь, – успокоил его Аллейн, сделав большой глоток из своей кружки. – Пиво отличное.

– Поскольку судорог у вас нет, глаза не стекленеют, а выражение лица удовлетворенное, то напиток, похоже, и впрямь ничего себе, – произнес Брэммингтон, в свою очередь делая глоток. – Что ж, пиво действительно неплохое. Тут вы совершенно правы. Однако мы отвлеклись от темы. Из рассказа Харпера я понял, что вы уже пришли к какому-то решению. Я же, изучив материалы дела и ваш рапорт, тоже пришел к кое-каким выводам. Так что давайте немного изменим план этого импровизированного совещания. Сначала я изложу собственные мысли относительно этого дела, а вы выскажете свое мнение и внесете необходимые коррективы в мою теорию. Ну а ваше выступление, Аллейн, мы оставим, что называется, на десерт. Надеюсь, вы не против?

– Буду рад познакомиться с плодами ваших размышлений, сэр, – согласился Аллейн, сожалея о том, что у него нет возможности прямо сейчас завалиться спать.

– Отлично, – заключил полковник, раскладывая на столе и расправляя ребром ладони перепечатанные под копирку мятые странички рапорта старшего инспектора. На некоторых из них Аллейн заметил карандашные пометки, сделанные рукой главного констебля поверх отпечатанного текста. – Буду преподносить вам свои выводы в том порядке, в каком они приходили мне в голову, – как раз в духе доктора Ватсона, роль которого, если вы еще не забыли, я взял на себя. Позволю себе напомнить, что все ватсоны на свете апеллируют прежде всего к рациональному началу и безыскусной логике простого обывателя. Так что попрошу сильно меня не ругать и слишком громко не смеяться. Итак, я начинаю. Все готовы?

– Так точно, сэр, – ответил Аллейн.

III

– Когда это дело впервые попалось мне на глаза, – сказал полковник Брэммингтон, – оно показалось мне сравнительно простым, несмотря на запутанные обстоятельства и вызывавшее большие сомнения орудие преступления. Иными словами, я сразу отказался от мысли о несчастном случае и пришел к выводу, что в Оттеркомби имело место умышленное убийство. Причем весьма оригинальное убийство, если можно так выразиться.

Полковник сделал паузу и посмотрел на Харпера, у которого от удивления округлились глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература