Читаем Прелюдия к убийству. Смерть в баре полностью

– Старина Нарк давно уже заседает там, и, насколько я мог заметить, его слова и поступки полностью соответствуют этому прозвищу. Неудивительно, что Абель воспылал к нему ненавистью. К примеру, Нарк демонстративно вытирает огромным красным платком свою пивную кружку, прежде чем подставить ее под кран. А уж какие ведет речи!

– В самом деле? И какие?

– Рассуждает о законах – не о чем-нибудь! – произнес Фокс с выражением глубочайшего отвращения на лице. – Начал, как только узнал, кто я и откуда приехал. Честно говоря, сэр, подобных глупостей я давно не слышал. Полагаю, вам просто необходимо поболтать с ним. Это вас взбодрит. Не говоря уже о том, что он выложит все теории преступления, какие только вообще существуют.

– Спасибо за предложение, – улыбнулся Аллейн. – А почему, интересно знать, Ледж не пьет пиво?

Фокс опустился в кресло.

– Из-за старого Помроя, – объяснил он. – Абель считает, что Уочмена прикончил Ледж, и всячески старается отвадить его от своего заведения. Короче, не наливает ему. А вот молодой Помрой, наоборот, ничего не имеет против его присутствия. Тем не менее Ледж уже успел развесить объявления и нашел-таки себе комнату в Иллингтоне. Говорят, переезжает в понедельник. Между прочим, в «народном» баре к нему относятся очень неплохо. Но рыбаки – ребята простые, даже, я бы сказал, бесхитростные. Им голову замутить нетрудно. Кстати, констебль Оутс, который патрулирует Оттеркомби, тоже находится там. Мечтает увидеть вас, сэр.

– Неужели? Что ж, рано или поздно мне придется встретиться с ним. Может, приведете его сюда? Все равно мы Леджа ждем…

Фокс вышел и через полминуты вернулся с констеблем.

– Констебль Оутс, сэр, – сообщил он.

Оутс разрумянился от волнения, но держался несколько скованно – то ли из уважения к лондонским сыщикам, то ли из соображений субординации. Войдя в гостиную, он встал по стойке «смирно» и, отдав честь, сунул шлем под мышку.

– Добрый вечер, Оутс, – сказал Аллейн.

– Добрый вечер, сэр.

– Мистер Харпер поставил меня в известность, что вы находились на дежурстве в Оттеркомби в тот самый вечер, когда умер мистер Уочмен. Скажите, пометки мелом в баре для гостей – ваших рук дело?

Констебль некоторое время обдумывал этот вопрос, потом ответил:

– Некоторые, сэр. В частности, на том месте, где мы нашли стрелку, и кое-какие возле дивана. Я использовал для этого мел, которым игроки подсчитывали очки.

– Это ваше первое дело такого рода?

– Так точно, сэр.

– Несмотря на это, вы, похоже, голову не потеряли.

После этих слов перед мысленным взором Оутса предстал образ молодого констебля из любимого детективного романа. Этот литературный герой, проявив удивительную наблюдательность и способность к дедукции, помог всемирно известному сыщику раскрыть нашумевшее дело, после чего получил заслуженное повышение по службе и обрел уважение со стороны коллег. А поскольку Оутс до определенной степени отождествлял себя с этим персонажем, ему на мгновение представилось, что у него появился шанс воплотить вымысел в реальность.

– Благодарю вас, сэр, – произнес Оутс.

– Хотелось бы узнать, как вы появились на сцене происшествия и что там увидели, – сказал Аллейн.

– Вы позволите изложить суть событий собственными словами, сэр? – спросил Оутс. – Рапорт-то я уже сдал.

– Сделайте одолжение, – попросил Аллейн.

Дик Оутс собрал мысли воедино, с шумом втянул в легкие воздух и начал свое повествование.

– Вечером в пятницу второго августа, – заговорил он – и в ужасе замер, так как понял, что от волнения дал петуха: и его голос неожиданно приобрел тембр, сходный с женским сопрано. Дик попытался взять себя в руки, сглотнул застрявший в горле комок и сделал новую попытку рассказать о случившемся. – Итак, в пятницу второго августа приблизительно в девять часов шестнадцать минут вечера, – произнес Оутс нарочито низким басовитым тоном, – я производил патрулирование данной прибрежной деревни и уже поднимался по «ступеням Оттеркомби», собираясь выйти на пристань и завершить там свой маршрут, как вдруг услышал чей-то голос, звавший меня по имени. Я прислушался. Голос доносился со стороны главного входа гостиницы «Плюмаж», которая, как известно, принадлежит местному предпринимателю мистеру Абелю Помрою. Я двинулся на звук и в скором времени оказался перед вышеупомянутой главной дверью, где встретил мистера Уильяма Помроя, сына предпринимателя, поставившего меня в известность о произошедшем в гостинице инциденте. В следующий момент в дверном проеме появилась мисс Децима Мур, сказавшая мне буквально следующее: «Нет никаких сомнений в том, что он умер». Я, призвав на помощь Бога и всех святых, произнес: «Скажите, ради Создателя, кто умер?» И мисс Мур ответила мне: «Уочмен», – после чего я проследовал в глубь дома и вошел в частный бар.

Оутс сделал паузу, чтобы перевести дух.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив