— Ох, да, он хорош. Как ты думаешь, у него найдется брат для меня? — спрашивает Энн.
— Да, — говорю я. — И вы проведете медовый месяц в Умбрии.
Энн смеется.
— Он, конечно же, богат.
— Само собой, — поддерживаю я игру; это поднимает мне настроение.
«Вот тебе, Картик!»
— А тебе кто нравится, Фелисити? — спрашивает Энн.
Фелисити почти не смотрит на гребцов.
— Никто.
— Да ты же их и не рассмотрела! — обижается Энн.
— Ну, как хочешь…
Фелисити вскакивает на большой камень. Сложив руки на груди, она пристально рассматривает мужчин.
— Хм… а вон тот явно лысеет. Парни в конце еще и усов-то не отрастили. А вон тот, что ближе всех к нам… боже мой, это уши или крылья?
Я хохочу во все горло. Энн хихикает, прикрыв рот ладонью.
— И особенно интересен вон тот, справа, — продолжает Фелисити, показывая на мужчину с круглым рыхлым лицом и большим красным носом. — У него такой вид, что любая девушка призадумается: а не лучше ли утопиться?
— Ну, он не так уж и плох, — говорю я, хихикая. — Не хуже прочих.
Это ложь. Во все времена мужчины оценивали нас по внешности, выбирая красоту, и мы сами ничуть не лучше в этом вопросе.
Глаза Фелисити опасно вспыхивают.
— Но, Джемма, разве я могу встать между тобой и твоей истинной любовью? Думаю, он достанется тебе.
— Думаю, нет!
— Ох, что ты, он твой! — дразнит меня Фелисити. — Только подумай о том, какие у вас будут страшненькие детишки! С огромными, толстыми, красными носами, как у него!
— Мне не вынести твоей зависти, Фелисити. Можешь забирать его. Прошу! Я даже настаиваю!
— Ох, нет, нет! Я недостойна такого чуда. Он должен принадлежать только тебе.
— Да лучше я сдохну!
— Это будет самым легким выходом.
Фелисити подпрыгивает и машет носовым платком.
— Добрый день! — кричит она.
Чересчур дерзко, надо заметить.
— Фелисити!
От смущения у меня срывается голос. Но поздно. Мы привлекли к себе всеобщее внимание, и деваться некуда. Гонки забыты, лодки плывут, как им вздумается, а гребцы кричат и машут руками юным леди, стоящим под обрывом.
— Вот вы, сэр! — громко говорит Фелисити, показывая на незадачливого гребца. — Моя дорогая подруга слишком скромна, чтобы высказать свое восхищение вами. Поэтому мне ничего не остается, кроме как сделать это за нее!
— Фелисити!
Я бросаюсь за обломок скалы, чтобы спрятаться.
Бедный парень встает в лодке, и я с грустью вижу, что он и весь так же широк, как его лицо, — это скорее бочонок в штанах, чем мужчина.
— Я был бы счастлив представиться этой леди, если бы она была так добра и показалась.
— Ты слышишь, Джемма? Джентльмен желает представиться тебе.
Фелисити дергает меня за руку, пытаясь вытащить из-за камня.
— Прекрати! — шиплю я, отшатываясь.
Эта глупая игра далеко зашла.
— Боюсь, она чересчур застенчива, сэр. Может, вы сами попытаетесь?
Мужчина начинает декламировать какое-то стихотворение, сравнивая меня с летним днем.
— «Но ты куда милее и более нежна…» — завывает он и вдруг запинается. — Скажите мне ваше имя, прекрасная леди!
И прежде чем я успеваю себя остановить, с языка срывается:
— Мисс Фелисити Уортингтон!
— Дочь адмирала Уортингтона?!
— Именно так! — кричу я.
Теперь уже Фелисити дергает меня за руку и умоляет замолчать. В пылком желании поговорить с нами еще двое мужчин вскакивают на ноги, лишая лодку равновесия. С громким криком они летят в воду, к немалому удовольствию остальных.
Хохоча как сумасшедшие, мы бежим вдоль обрыва, чтобы спрятаться за высокой зеленой изгородью. Смех — дело весьма заразительное; как только мы немного успокаиваемся, кто-нибудь хихикает опять, и все начинается сначала. Наконец мы падаем на траву, мартовский ветерок овевает наши лица, принося с собой веселый шум отдаленного праздника.
— Мы просто ужасно себя вели! — говорит Энн, продолжая хихикать.
— Зато повеселились, — отвечаю я.
Над нашими головами плывут пухлые облака, грозящие дождем.
В голосе Энн вдруг звучит нотка опасения.
— Как вы думаете, Господь накажет нас за такой дурной поступок?
Фелисити строит «бриллиант» из больших и указательных пальцев. И смотрит сквозь него на солнце.
— Если Господу больше нечем заняться, кроме как наказывать школьниц за глупое баловство, тогда я не вижу в нем смысла.
— Фелисити! — вскрикивает Энн, собираясь выбранить подругу, но останавливается. — Джемма, а ты действительно думаешь, что мы могли бы изменить свою жизнь с помощью магии?
— Мы попробуем. Я уже чувствую себя более живой. Проснувшейся. А вы?
Энн улыбается.
— Когда во мне магия, у меня возникает чувство, что я могу абсолютно все.
— Все… — бормочет Фелисити.
Она поворачивается на бок, опирается на локоть и превращается в прекрасную букву S.
— А как насчет Пиппы? Что мы можем сделать для нее?
Я вспоминаю Пиппу в воде, бьющуюся в отчаянии, неспособную перейти на другую сторону бытия.
— Я не знаю. Я не знаю, может ли магия изменить ее судьбу. Они говорят…
— Они говорят, — насмешливо фыркает Фелисити. — Мы говорим! Ты теперь владеешь всей магией, Джемма! Конечно, мы можем что-то изменить и в сферах тоже. И для Пиппы.
У меня в голове звучат слова горгоны: «Она не должна снова ошибиться».