Брендан оказался не единственным, кто был в полном неведении, что на борту находится Майра Эштон. Эфраим, закончивший к семи утра чтение раздела «Морские новости» в местной газете, тоже ничего не знал о местонахождении своей дочери. Однако когда он не услышал о ней к десяти часам, у него не осталось никаких иллюзий.
Правда, Эфраим считал, что она снова сбежала с Мэттом, ведь его шхуна через час отплыла вслед за Бренданом. Как бы там ни было, в это самое время Майра спала в гамаке на корабле Брендана. Неожиданно послышался топот, а затем и крики:
— Все наверх!
Наверху завывал ветер, кто-то бегал по палубе. Она дотронулась до корпуса корабля: он был холодный, но сухой, значит, судно не тонуло. Послышался громкий голос Брендана:
— Доложите, мистер Рейли!
— Прямо по курсу виден парус, капитан!
Налетевший порыв ветра заглушил остальные слова.
Дрожа от холода, Майра выбралась из гамака, спрятала косичку под воротник и, торопливо натянув шляпу и ботинки, поднялась на палубу. От резкого порыва холодного ветра на глазах у нее выступили слезы. Нос «Пустельги» то вздымался вверх, то погружался вниз, оставляя по бортам вспенившиеся волны. Майра заморгала и уставилась на реи.
На вантах стоял человек и смотрел в подзорную трубу. Это был Брендан.
— Кажется, глупая ирландская удача улыбнулась нам, — произнес Обадая Боббс, высокий коренастый матрос с крупной родинкой возле рта. Он покачал головой и усмехнулся. — Не прошло и полдня, как мы вышли из порта, а он уже отыскал добычу. Вон там, смотри! Похоже, большой бриг. Кажется, мы застали его врасплох. Теперь он не скроется!
— Ты прав насчет брига, Боббс, — сказал Брендан, стараясь согреть руки. — Кажется, это «Шалун», у него четырнадцать пушек, построен три года назад в Глазго.
Он с любопытством посмотрел на невысокого паренька, застенчивого и робкого. Брендан нахмурился. Этот паренек вдруг показался ему удивительно знакомым.
— Не помню, чтобы нанимал вас, мистер…
— Старр, сэр, — ответил паренек, уткнувшись лицом в шарф, словно черепаха, укрывшаяся под панцирем.
Лайам заметил затруднительное положение Майры и тут же бросился на помощь. Схватив кружку горячего кофе, которую Дэлби приготовил для капитана, он быстро передал ее Брендану.
— Парень очень застенчив. Ты его не помнишь, потому что это я нанял его.
— Ну, снимите шляпу, чтобы я мог взглянуть на вас, — с улыбкой сказал Брендан.
— Невозможно, — промямлила Майра.
— Он боится, — пояснил Лайам, подтолкнув ее к люку. — Эти парни так боятся старших офицеров, ты же знаешь, Брендан!
Брендан продолжал настаивать:
— Не надо меня бояться, мистер Старр! Я прошу только вашего доверия, а не вашу жизнь!
— Не могу снять шляпу, сэр.
— Черт возьми, почему?
Она судорожно подыскивала подходящий ответ.
— Потому что… моя кожа не выносит солнца, сэр. И свет тоже. Я сразу покрываюсь волдырями.
— Но ведь сейчас снег, мистер Старр! — сказал Брендан, грея руки о кружку с кофе.
— Это не важно, солнце все равно ведь там, — показала она наверх.
Лайам громко кашлянув.
— Видишь ли, Брендан, — заговорил он, положив руку капитану на плечо и уводя его в сторону. — Мистер Старр — альбинос и не выносит никакого света.
Брендан еще некоторое время смотрел на нее, но, как видно, этот ответ удовлетворил его, поскольку он кивнул и устремил взгляд на видневшийся вдали корабль. Лайам подмигнул ей, а Майра зажала рот рукой, чтобы не рассмеяться.
Стоявший рядом с ней Боббс потер щеку, стараясь скрыть улыбку, и вопросительно посмотрел на капитана:
— Вы уверены, что это «Шалун», капитан? Это ведь американский бриг.
— Так и есть. Посмотри внимательнее, Боббс, на мачте над американским флагом развевается английский. Вероятно, его захватили англичане. — Брендан протянул моряку подзорную трубу и спокойно отхлебнул кофе.
— И что вы собираетесь делать? — спросил моряк, протерев линзы.
Брендан допил кофе.
— Сделать бриг нашей добычей и привести в порт под американским флагом.
Боббс в недоумении уставился на него.
— У Америки не так много хороших кораблей, чтобы разбрасываться ими, — добавил Брендан и озорно улыбнулся.
— Но, сэр, на «Шалуне» четырнадцать пушек, а это значит, что у того, кто его захватил, их вдвое больше. Вряд ли они согласятся уступить добычу маленькой шхуне с десятком пушек…
Но Брендан уже начал отдавать команды:
— Спустить парус на грот-мачте! Приготовиться к атаке! Через секунду его команды послышались на корме. Майра удивленно смотрела на него, а потом повернулась к Лайаму:
— Он всегда такой?
— Какой?
— Дерзкий, азартный, невозмутимый!
Не отвечая, Лайам широко улыбнулся: мисс Майре еще многое предстоит узнать об их капитане. Брендан забрался наверх и крикнул в рупор:
— Эй, на бриге! Чей это корабль?
Напряжение возрастало. Матросы обменялись взглядами. Майра представила, как удивились на бриге, когда «Пустельга» точно призрак возникла под самым носом.
Сквозь снежную завесу донесся ответ:
— Корабль его величества короля Англии!