Читаем Предвкушение счастья полностью

Брендан застонал, схватил ее руку и положил на выпуклость в своих бриджах. Она оказалась твердой, жаркой и определенно требовала более пристального изучения. Майра отстранилась от Брендана и, открыв глаза, увидела, что он спрятал лицо на ее плече. Дыхание его стало шумным и хриплым. Пальцы девушки продолжали гладить его мужское достоинство, которое становилось все тверже. Майра с любопытством посмотрела вниз, и глаза у нее округлились, а рука замерла на месте.

— Не останавливайся, милая.

— Но… что мне делать с этим?

Он открыл глаза и отскочил от девушки. Они уставились друг на друга. Майра была озадачена. Однако ее не оставляло желание исследовать эту часть мужского тела, которую она никогда не видела. Брендан же с ужасом понял, что мисс Майра Эштон была не искусной соблазнительницей, а невинной девушкой, которая не понимала всего происходящего.

— Что случилось? — спросила она.

Брендан ответил не сразу:

— Ты никогда раньше не прикасалась к мужчине?

— Нет… А что это меняет?

— О Боже! — вырвалось у него, и он отвернулся.

Поцелуй оставил у Майры смутное и неудовлетворенное желание чего-то большего. Она чувствовала томление в груди, губы горели. Она сжала руку, стремясь сохранить то недавнее ощущение.

— Давай попробуем еще раз, — сказала она, посмотрев на его интригующую выпуклость.

Брендан заметил ее опухшие губы, белую шею и ложбинку на груди и заставил себя остановиться.

— Тебе пора идти, — выдавил он.

Майра видела, как он старался взять себя в руки, как ухватился за спинку кресла так, что побелели костяшки пальцев.

— А как же мое предложение? — смущенно спросила Майра.

— Черт, девушка, ты слишком молода и понятия не имеешь, что предлагаешь, а я достаточно пожил и знаю, поэтому не решаюсь взять. Теперь уходи, пока я не передумал и не сделал того, о чем потом будем жалеть мы оба.

Майра прикоснулась к его руке, почувствовав, что его пальцы словно онемели.

— Не вижу, о чем мы будем жалеть.

— Я сказал, уходите, мисс Майра.

— Я имела в виду, что вы можете пожалеть, но не я, — поправилась Майра, все еще находясь под влиянием тех головокружительных ощущений, которые пронзали ее. Она попыталась обнять его, но Брендан сбросил ее руки и отвернулся.

— Ради Бога, Майра, уйди! Я уже решил, кто будет строить мою шхуну, и ничто не может повлиять на мое решение!

— И поцелуй ничего не значит?

Он не мог причинить ей большей боли, даже если бы дал пощечину.

— Просто… уходи.

Майра разозлилась:

— Черт возьми, а как же наш уговор? Я тебя поцеловала, а это ничего не значит, да? Что же тебе еще нужно, бритт? С меня хватит! — Чувствуя себя униженной, она подхватила юбки и буквально пронеслась к двери. — Пусть будет так, как ты хочешь. Можешь отдавать свои чертежи кому угодно, пускай другие строят твою проклятую шхуну! Мне все равно!

Она едва не сорвала дверь с петель.

— Мисс Эштон!

Майра резко обернулась.

— Я не думаю, что они умеют так хорошо целоваться, как вы.

Полная нелепость этих слов и улыбка на его лице растопили ее гнев. На него невозможно было сердиться, когда он так смотрел на нее, когда в его глазах мелькали озорные искорки.

— Почему вы меня окликнули, капитан?

— У меня есть другое предложение для вас, мисс Майра… более безопасное, я думаю.

Она выгнула бровь.

— Да?

— Есть одна вещь, которую вы не предложили, но которую я бы с удовольствием взял, если бы вы согласились.

Майра прошла к креслу и улыбнулась, едва дыша.

— Да? — ласково переспросила она. — И чего же вам хотелось бы, капитан?

— Того жеребца.

Улыбка застыла на лице девушки.

— Что?

— Мне очень понравился серый жеребец, на котором вы были верхом сегодня днем.

Вся воспитанность и хорошие манеры мигом слетели с нее. Майра вскочила.

— Ригель?!

— Его назвали по имени звезды в созвездии Ориона? — хитро спросил Брендан.

— Вы в своем уме?

— У вас прекрасные лошади, мисс Эштон. Я наблюдал за ними из окна. А ваш брат сказал, что вы — самая лучшая наездница в этих краях. Хотя, — тут он широко улыбнулся, и на щеке у него появилась ямочка, — судя по тому, что случилось днем, я бы этого не сказал.

— Что? Да как вы смеете? — Она стукнула по столу своим маленьким кулаком, перевернув квадрант, чертежную доску и чернильницу, которая оставила большую кляксу на столе. Брендан едва успел схватить чертежи, но Майра даже не заметила этого, настолько разозлилась. — Не могу поверить, что вы осмелились предложить такое. Вы, наверное, совсем из ума выжили, если думаете, что я соглашусь на такую сделку! Мне не важно, на чьей стороне вы воюете, но вы — типичный бритт, знаете? Такой же наглый и надменный! Да лет пятьдесят назад вы были бы настоящим пиратом! Вам даже не нужна лошадь, ведь вы — капитан шхуны…

Брендан схватил ее за руки, пока она не натворила еще чего-нибудь.

— Этот конь не для меня, а для моей сестры. Майра заметила, как в его глазах промелькнула боль.

— Видишь ли, скоро ей исполнится двадцать, а я не имею ни малейшего представления, что ей подарить. С каждым годом ей все труднее угодить. Но лошадь… У нее никогда не было лошадей. Думаю, она боится их. Но этот маленький серый жеребец может быть той вещью…

Перейти на страницу:

Похожие книги