Читаем Предвкушение счастья полностью

Одна из женщин вскрикнула, другая тихо заплакала, а третья прижалась к груди Трейси, тяжело дыша. Подоспевшие моряки, тяжело дыша, раздвинули толпу, затем раздались разъяренные голоса. Майра крепко обнимала капитана, прижимая к себе его голову. Она целована его в лоб, а слезы стекали по ее щекам на его синий мундир. Его каштановая косичка казалась шелковой в ее руках, сам он был теплым, и от него пахло морем и мылом. Неожиданно его рука шевельнулась и дотронулась до груди девушки.

Брендан пришел в себя. Он был ошеломлен, но сознания не терял. Он помнил, как шел по улице, как закричал, увидев, что на него несется лошадь, как упал… Капитан тяжело привалился к плечу Кифи и обхватил руками голову. Плечо ныло от боли, в ушах стоял гул от криков людей и собачьего лая. Но тут загрохотал голос, который он узнал бы из тысячи. Это был Эфраим. И Брендан с неожиданной ясностью припомнил лицо молодого паренька, который сбил его, и понял, что это была мисс Майра Эштон. И она только что обнимала его и целовала.

Он запаниковал. Стараясь поскорее сбежать от Лайама, Кифи и всех этих людей, Брендан с трудом поднялся.

Эфраим обратился к дочери:

— Что ты здесь делаешь в этой одежде? Я же сказал, чтобы ты не смела появляться на людях иначе как в платье и перчатках!

— Я ничего не могла сделать, Ригель понес меня! Ты не мог бы перестать орать, я и так хорошо слышу!

— Я буду орать, если захочу!

— Тогда давай! Ори громче, может, тебя услышат в Солсбери!

— Меня услышат и в Бостоне, если я еще раз увижу тебя в штанах! Что за чертова девка! И что скажет наш клиент, если увидит тебя в таком одеянии?

— Почему бы тебе не спросить у него самого? Он сидит здесь!

Но Брендана не было видно. Прихрамывая, он торопливо уходил подальше от толпы, от гама и от Эштонов. В мире полно других корабельных мастеров.

— Меррик! — заревел Эфраим.

Брендан только ускорил шаг, и Лайам бросился вдогонку.

— Меррик! — Голос Эфраима стал еще громче. — Меррик, ради Бога, не уходи!

Вслед за голосом Эфраима послышался возглас Лайама:

— Брендан, погоди! Ты не можешь уйти вот так! Брендан обернулся и крикнул другу:

— Я сыт по горло и Эштоном, и его дочерью, и ее кошками с собакой, и ее пудингом!

— А я думал, что ты хотел добраться до Ньюберипорта, чтобы построить здесь шхуну!

Они вихрем пронеслись по Хай-стрит. Лайам оставил попытки урезонить капитана, а Брендан отказывался умерить шаг. Они миновали огромный дуб, служивший маяком, прошли мимо домов портовых рабочих, мимо верфей, лягушачьего пруда. По дороге к ним присоединились и другие моряки, слегка растерянные от волнения.

Все, кроме Брендана, остановились, когда добрались до порта. Там, в песке и прибрежной грязи, лежала на боку «Аннабель» или, вернее, то, что от нее осталось. Не замедляя шага, Брендан пробрался к судну и подтянулся по спущенному тросу. Оказавшись на борту, он прошел по покосившейся палубе.

Наконец-то покой и одиночество. Он спустился вниз, отыскал дверь в свою каюту и закрылся. Здесь по крайней мере не было ни его матросов, ни котов, ни Эштонов.

Ужин в этот вечер был безрадостным. Абигайль превзошла себя, приготовив восхитительного жареного гуся с нежной золотистой корочкой, пироги с начинкой из рубленого миндаля, красивые лепешки, сладкие сливки. Но все оказалось напрасным: заказчика не было.

Майра сосредоточилась на рыбной похлебке, в то время как Эфраим, сидевший во главе стола, посматривал на нее, словно король Генрих VIII. Сильный дождь стучал в окна. Похоже, аппетит был только у Мэтта, который привел свою очередную подружку. Кресло, предназначавшееся для капитана Меррика, оставалось пустым.

— Говорят, что завтра Меррик собирается в Портсмут, — пробормотал Эфраим с набитым ртом, ни к кому не обращаясь. — Все мои мечты — псу под хвост. Вот так.

Майра продолжала смотреть в свою тарелку и размышляла о том, почему похлебка у нее получился серого цвета, а не золотистого, как у Абигайль. Надо будет точно следовать ее рецепту. Майра отметила, что Мэтт обращается с Люси Пребл с истинной галантностью, но была твердо уверена, что пройдет не так много времени, как он поймет, что эта женщина эгоистичная и неприятная и ничем не отличается от остальных, и примется за новые поиски. Почувствовав на себе презрительный взгляд Люси, Майра отбросила волосы и с вызовом посмотрела на очередную подружку Мэтта. Эта мисс Люси никогда не ездила верхом, не шила форму для солдат континентальной армии, никогда не стояла на палубе шхуны во время шторма!

Правда, она никогда не отпугивала важного заказчика, не наезжала на человека, и, уж конечно, ее никогда не видели в мужских штанах. Слезы навернулись на глаза Майры, и она снова уставилась в свою тарелку. Мисс Люси — совершенство, она никогда не навлекала несчастья на свою семью.

— Будут и другие клиенты, — сказал Мэтт. — К тому же я думал, что он тебе не понравился. Он же англичанин.

Перейти на страницу:

Похожие книги