Читаем Предназначение. Сын своего отца полностью

обычного послушания старшим. «Похоже, я что-то прозевал...» -подумал Учитель, отмечая ту нежность, с которой смотрели друг на друга молодые люди.

Кроме чрных плащей, развевающихся за их спинами и чрных попон на конях, оба

щита незнакомцев покрывали чехлы из чрной ткани. Необычное заплечное расположение

мечей что-то напомнило Хорду, но уверенность в себе мешала сделать правильный вывод.

Трибуны, словно завороженные, следили за выездом на поле ристалища этих

незнакомцев. Не доезжая нескольких шагов до судейской ложи, они придержали коней и

обернулись к герольду. Стукнули забрала, и под ними открылись две пары глаз. Вс

остальное скрывали тмные маски.

Сотнику не было слышно, о чм идт речь, но какое-то неприятное чувство начало

подтачивать рыцаря изнутри. Не зря же говорят, что страшнее всего неизвестность. Хорд

знал, с кем он сражается во время всего турнира, знал, чего примерно стоит каждый из его

противников. А сейчас явились эти двое неведомых рыцарей, которых, похоже, здесь

видят впервые даже самые знающие.

-Два рыцаря, не пожелавшие сообщать своих имн до окончания поединка,

вызывают на бой рыцаря Альберта Хорда, желая оспорить титул первого рыцаря

королевства Гемма.

Хорд ещ раз пригляделся к подъехавшим. Доспехи показались ему в чм-то

знакомыми. Вот тот, что повыше, повл рукой, и из-под полы плаща выглянул ремень.

Такой ремень со множеством кармашков имел только один человек. Но вчера сотник

лично отправил его на смерть, а сегодня утром ему доложили, что он умер. Умер

страшной смертью. На мгновенье рыцарю даже показалось, что он видит перед собой

призраков. Но нет, ветер теребил бахрому на попонах их коней, а забрызганные грязью

сапоги приехавших крепко упирались в стремена. Вот и второй сверкнул пряжкой

оплечья, такой, которую он видел десятки раз там, в Рассе.

-Я протестую!

Хорд, подняв вверх правую руку, направил коня к судейской ложе.

-Ваше Сиятельство, господин Лорд-канцлер! Я протестую! Я подозреваю в этих

двух господах опасных преступников Эрга Донито и Кора Стоуна. На их арест имеется

несколько ордеров от различных должностных лиц государства. Эти господа виновны в

неподчинении прямому начальнику, нападении на него, разбое на дорогах и

государственной измене! Я требую, чтобы скрывающиеся от правосудия преступники

были изобличены и арестованы!

-Ваше Сиятельство, господин Лорд-канцлер! Пользуясь своим правом на тайну

рыцарского имени и правом вызова на поединок, мы обращаем Ваше внимание на

недостойную рыцаря попытку господина Хорда уклонится от предложенного нами боя.

Народ громко загалдел, и главному судье пришлось сделать паузу, прежде чем

вынести решение.

-Основываясь на праве любого, имеющего рыцарское достоинство, вызвать на

поединок победителя турнира, а также праве на тайну рыцарского имени, я отклоняю

протест господина Хорда. Прошу господ.., м.., вызвавших на поединок господина Хорда, подтвердить сво обязательство открыть сво инкогнито по окончании поединка,

Исповедник Пола подтвердить принадлежность этих господ рыцарскому званию.

-Я подтверждаю свою готовность открыть мо имя по окончании поединка.

-Я подтверждаю свою готовность открыть мо имя по окончании поединка.

Поднявшийся из королевской ложи Исповедник медленно наклонил голову:

-Я подтверждаю рыцарское достоинство этих господ.

-Господа, вы можете сразиться с господином Хордом. Прошу вас определиться с

очердностью схваток.

195

-Простите, Ваше Сиятельство. Но наш вызов выходит за рамки простого

турнирного поединка. Мы рассматриваем его как вызов чести. Мы не можем допустить, чтобы победителем турнира стал человек, недостойный звания рыцаря. У нас имеются

неопровержимые доказательства, что господин Хорд виновен в неоднократных

покушениях на убийство, убийстве невинных гражданских лиц, а также участии в

заговоре против государства. Подобные обвинения мы выдвигаем и против друга и

помощника господина Хорда, господина Отара, десятника из замка Расс. И мы оба

требуем совместного поединка с обоими указанными господами.

Поворот для Лорда-канцлера оказался чрезвычайно неожиданным. Он беспокойно

оглянулся на своих помощников. Те молчали, словно набрали в рот воды.

-Э... Господа... гм... не назвавшие своих имн... выдвинули слишком... серьзные

обвинения... Я бы даже сказал... близкие к оскорблению... Готовы ли господа Хорд и...

Отар принять этот вызов?

-Да, Ваше Сиятельство! Ни я, ни господин Отар не можем не ответить на подобное

оскорбление! От своего имени и от имени господина Отара я даже требую поединка.

Также я требую, чтобы в этом поединке разрешалось применение оружия на поражение!

Пусть эти господа кровью ответят за свои наглые оскорбления! Господин Отар будет

готов к поединку через несколько минут.

Из королевской ложи за перепалкой у судейской ложи наблюдали чрезвычайно

внимательно, но долетавшие до Нерля отдельные слова не позволяли судить о

происходящем в полной мере. Когда же противники разъехались в разные стороны, Лорд-

канцлер пришл с пояснениями.

-Кажется, мне уже докладывали, что господа Стоун и Донито арестованы. Верно,

господин Хо-Линь? И ещ мне доложили, что произошл несчастный случай, и они

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература