Читаем Предатель крови полностью

Она едва успела сделать первый глоток, когда в трапезную стремительно вошел Дармут. Начищенные и отполированные до блеска доспехи придавали ему воинственный, неуместно дикарский вид. Все, кто был в зале, при виде своего повелителя вытянулись по струнке, но Дармут, не обратив на них никакого внимания, направился прямиком к Хеди. Она почувствовала его запах еще до того, как он подошел вплотную.

— Хорошо ли тебе спалось, леди? — спросил Дармут.

— Да, очень, — с деланной любезностью ответила Хеди и отставила чашку.

Вид у Дармута был озабоченный — как если бы все его мысли занимало дело исключительной важности. Он покосился на Омасту и вновь обратился к Хеди:

— Не надо ли тебе еще что-то доставить из трактира?

Этот вопрос застиг Хеди врасплох, но она тут же ухватилась за предоставленную возможность:

— Все мои вещи при мне, но у меня остались незаконченные дела. Мне нужно дописать несколько писем и завершить кое-какие поручения по семейным делам барона. Если б у меня была возможность поговорить с Эмелем, он бы наверняка уладил для меня все эти мелочи. Нельзя ли послать за ним?

Дармут уставился на Хеди тяжелым взглядом, и сердце ее бешено забилось. Он не сказал «да», но и не ответил прямым отказом. Вместо этого он поднял глаза на застывших неподалеку стражников.

— Омаста! Пойдешь со мной. К полудню будь у кордегардии по ту сторону моста. Встретишь охотницу.

Дармут глянул на ленточку, которой была обвязана шея Хеди.

— Мы покончим с чудовищем, которое напало на тебя.

Хеди мило улыбнулась и с застенчивым видом кивнула:

— Благодарю, мой лорд. Как радостно это слышать! Тогда я смогу без боязни вернуться в «Бронзовый колоколец».

И снова Дармут ничего ей не ответил, но развернулся и зашагал к выходу. Хеди гадала, что представляет из себя эта охотница — дампир, как назвал ее виконт Андрашо.

Омаста швырнул на стол недоеденный хлеб и заторопился вслед за своим повелителем. В арочном проеме выхода Дармут резко остановился и снова вперил взгляд в Хеди. Омасте пришлось отступить в сторону.

— Мне не нравится эта твоя прическа, — бросил Дармут. — Больше так не делай.

Хеди с покорным видом опустила глаза, и Дармут вышел, не сказав больше ни слова. Рука Хеди под столом с силой скомкала складки платья.

Может, ей обрить голову наголо и посмотреть, как ему понравится такая прическа? Хеди ненавидела Дармута, как никого в мире, — кроме разве что того человека, который убил ее спящего отца. Теперь все взгляды в трапезной были устремлены на нее, и есть ей совсем расхотелось.

Она встала из-за стола и вышла на площадку главной лестницы, ломая голову, чем бы себя занять. Прямо напротив нее располагался зал совета, где два дня назад Хеди ужинала в обществе повелителя этой несчастной страны. Туда ее совершенно не тянуло.

Влево и вправо от лестничной площадки тянулись длинные коридоры. Насколько могла разглядеть Хеди, в них не было ни боковых ответвлений, ни лестниц, ведущих вниз. Она обогнула главную лестницу и свернула в левый коридор, который вел на север. Коридор долго шел прямо, потом резко повернул направо. Хеди дошла до поворота и осторожно выглянула за угол. Вдалеке, в самом конце коридора была дверь, которую охраняли два солдата, Хеди торопливо отступила и вернулась к главной лестнице.

В правом коридоре, который вел на юг, было то же самое: точно такая же дверь и двое часовых. Скорее всего, одна из этих дверей — а может, и обе — вела в подземелье. Хеди не терпелось обследовать замок, чтобы разузнать новые подробности для чертежей Брета.

Дармут запретил ей спускаться вниз, но ведь есть еще и верхние этажи. Если ее остановят, она всегда может притвориться, что хотела вернуться в свою комнату и заблудилась.

Хеди двинулась вверх по главной лестнице. По пути ей встретились двое слуг, но ни одного солдата. Дойдя до лестничной площадки второго этажа, она уловила краем глаза какое-то движение. Из комнаты, располагавшейся в самом конце коридора, вышла Джулия с подносом, на котором стояли пустые тарелки.

Неужели в замке есть еще один «гость»?

Хеди сосчитала, через сколько дверей от лестничной площадки находится та дверь, из которой вышла Джулия, и, обогнув по кругу площадку, поднялась на один лестничный пролет выше. Там она притаилась, выжидая, затем осторожно выглянула из-за каменных перил — и увидела, что Джулия спускается на главный ярус.

Убедившись, что служанка уже не вернется, Хеди торопливо сбежала вниз. Подойдя ближе к нужной двери, она услышала, как кто-то поет нежным, тоненьким голоском. Девочка? Хеди не могла представить, откуда в замке мог взяться ребенок. У Дармута, насколько она знала, не было никакой родни, а уж тем более маленькой дочери или племянницы.

Она легонько постучала в дверь:

— Можно?

Пение прервалось, и секунду спустя дверь отворилась. Перед Хеди стояла невысокая худенькая девчушка.

На вид ей было никак не больше десяти лет. На ней было простенькое светлое платье, густые черные кудри подвязаны белой лентой, отчего смуглое личико казалось еще смуглее. Темно-карие глаза серьезно взирали на Хеди. Во всем облике девочки было что-то смутно знакомое.

Перейти на страницу:

Похожие книги