Для сравнения — принятый при Наполеоне французский Гражданский кодекс был написан таким простым и ясным языком, что писатель Стендаль рекомендовал читать его для «получения вдохновения и ощущения красоты французского языка».
Нынешние российские законы никакой нормальный человек для вдохновения читать не станет. Их пишут очень косноязычные люди, которые русский язык не любят и никакой красоты в нём не находят. Из всех текстов на русском языке именно юридические документы наиболее запутанные, трудночитаемые и многословные.
Больше всего бросается в глаза форма изложения. Скажем, автор закона никогда не сократит слово «Российская Федерация» до «РФ» — это будет выглядеть несолидно. В результате появляются громоздкие конструкции вроде «Председатель Правительства Российской Федерации в соответствии с Конституцией Российской Федерации, федеральными законами и указами Президента Российской Федерации определяет основные направления деятельности Правительства Российской Федерации и организует его работу» (ст. 113 Конституции РФ).
Многие авторы законов не умеют пользоваться абзацами. Скажем, если вы захотите узнать о сроке привлечения к административной ответственности и откроете ст. 4.5 КоАП РФ, то испытаете затруднение. Дело в том, что первая часть этой статьи представляет единый абзац в стиле: «постановление не может быть вынесено по истечении двух месяцев по таким-то правонарушениям, по истечении года — по таким-то правонарушениям и т. д.». Самих этих правонарушений очень много, и сложно найти момент, где заканчивается одна категория и начинается другая.
Законодатели не знакомы с простейшими приёмами сокращения текста. Яркий пример — ФКЗ «О судах общей юрисдикции в РФ». Поскольку в России есть разные виды регионов, то и главный суд региона называют по-разному: «верховный суд республики», «краевой суд», «областной суд», «суд города федерального значения», «суд автономной области» и «суд автономного округа». Все они обычно имеют одинаковые функции, прописанные в разных статьях закона. Казалось бы, можно перечислить их где-то в первой статье закона и указать, что далее они будут обозначены словосочетанием «региональный суд». Но нет, в законе каждый раз всё это перечисление идёт целиком: «верховный суд республики, краевой, областной суд, суд города федерального значения, суд автономной области, суд автономного округа действуют в таком-то составе» и т. п.
Проблемы есть не только с формой, но и с содержанием. Иногда разные статьи одного и того же закона дают противоречивые указания. Пример — ФЗ «О миграционном учёте…». В начале он указывает, что иностранец должен встать на миграционный учёт (в народе это называют «сделать регистрацию») «по истечении 7 рабочих дней со дня прибытия в место пребывания» (ст. 20 ч. 2). Место пребывания — это жилое помещение, где он будет жить. Получается, что, если иностранец путешествует по России, проводя в каждом месте не больше 7 дней, ему вообще не нужно вставать на миграционный учёт. Но потом тот же закон, говоря о лицах, не подлежащих постановке на миграционный учет, помимо моряков, дипломатов, пилотов и т.п., упоминает лишь об иностранцах, прибывших в страну «на срок не более 7 дней» (ст. 20 ч. 6). То есть получается, что иностранец, проведший в России больше 7 дней, все-таки должен встать на учёт. Причем здесь срок почему-то сокращают до семи календарных дней вместе рабочих. Как всё это понимать — неизвестно.
Да и сама фраза «по истечении» (т.е. «после истечения») буквально означает, что регистрироваться нужно в любое время после того, как прошло семь рабочих дней, а не до этого. Но большинство полицейских и судей делают поправку на косноязычие законодателей и читают «по истечении» как «до истечения» или «в течение» (т.е. меняют смысл фразы на прямо противоположный).
Про многочисленные каучуковые нормы, которые каждый волен понимать по-своему, я уже писал.
Качество написания законов различается. Неплохим языком написаны частно-правовые кодексы: Трудовой, Гражданский и Семейный. Но как только мы переходим к публичному праву, где государство описывает правила своей работы, законы становятся всё более запутанными и сложными для понимания. Самые неудобочитаемые законы, на мой взгляд, — это КоАП, УПК, Налоговый кодекс и ФЗ «Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан РФ».
Ещё интересно, что в России нет общепринятой системы наименования законов. Одни законы названы по схеме «О чём-то в Российской Федерации», другие — «О чём-то Российской Федерации», а третьи — просто «О чём-то». Например, у нас есть федеральный закон «О прокуратуре Российской Федерации», но одновременно — федеральный закон «О полиции» (без указания на РФ), есть ФЗ «О системе государственной службы РФ», и одновременно — ФЗ «О воинской обязанности и военной службе», есть ФЗ «О таможенном регулировании в РФ», но одновременно — ФЗ «О техническом регулировании», есть ФЗ «Об оценочной деятельности в РФ», но одновременно — ФЗ «Об аудиторской деятельности».
Алла Робертовна Швандерова , Анатолий Борисович Венгеров , Валерий Кулиевич Цечоев , Михаил Борисович Смоленский , Сергей Сергеевич Алексеев
Детская образовательная литература / Государство и право / Юриспруденция / Учебники и пособия / Прочая научная литература / Образование и наука