— Иди сюда, — мне не приказывали, скорее просили, но выходить все равно не хотелось. За креслом было спокойно и надежно. Намного лучше, чем на открытой местности, к тому же рядом с потенциальной опасностью.
— Иза, может ты не будешь меня больше злить, — от голоса его по спине будто сосулькой провели. Медленно так, вдоль позвоночника, оставляя на коже холодный влажный след. Непроизвольно передернув плечами, я нервно вцепилась пальцами в спинку кресла.
Я бы и рада была его больше не злить, но выходить из своего укрытия и, тем более, подходить к Шаардану мне совсем не хотелось.
— Выйди, — попросил он тихо и устало. От недавней злости не осталось и следа.
И я сдалась. Высунулась из-за кресла, убедилась в том, что Шаардан сидит как сидел и не шевелится, и на меня больше не смотрит, разглядывая изувеченный ковер. Собралась с силами, глубоко вздохнула, задержала дыхание и вышла из-за своего укрытия, замерев в нескольких шагах от него.
В комнате царила гнетущая тишина, позволяя расслышать тихое завывание ветра на улице. Путаясь в прутьях решетки, он свистел, изредка дребезжа стеклом. В комнате царил далеко не уютный полумрак и разыгравшаяся за окном непогода, проникавшая в дом сырым воздухом, только нагнетала атмосферу.
Руку мне протянули медленно и очень значимо. Только этого для полного счастья и не хватала. Разглядывая широкую ладонь я пыталась понять чего ожидать от этого жеста. Напряженное:
— Иза… — решило мою судьбу. Подобравшись, я на цыпочках, приблизилась к нему, непроизвольно втягивая голову в плечи и коснулась горячих пальцев, но тут же опасливо отдернула руку. К сожалению недостаточно проворно. Чуть подавшись вперед, Шаардан успел перехватить мою ладонь и сразу же дернул вперед и вниз, виртуозно справившись с инерцией и моими острыми локтями, усадил на колени. Я успела только пискнуть и пожалеть о том, что выбралась из-за своего надежного укрытия. Оказавшись в окружении, на вражеской территории, я осознала как же грустно мышам в мышеловке. И спастись уже нет никакой возможности, и жить очень хочется.
— Слова стражника, — Шаардану мышиные терзания были незнакомы, — это правда?
— Какие слова? — вспомнить бы еще, что он там наговорить успел.
— У него в отношении тебя серьезные намерения? — не знаю, вел ли лорд когда-нибудь допросы, но талант у него определенно имелся.
— Н — нет. Это он просто не подумавши ляпнул. Пытался в благих целях свой богатый опыт использовать.
— Точно?
— Да.
Меня еще посверлили взглядом, но я мужественно молчала, стараясь выглядеть предельно честной. И старания мои были вознаграждены. Шаардан расслабился, ослабил хватку, позволяя удобнее устроиться и уже значительно спокойнее потребовал:
— Рассказывай.
— Мгм, — на большее меня уже просто не хватило.
— С самого начала, подробно, со всеми деталями, — наставляли между тем ошалевшую от всего происходящего и очень несчастную целительницу.
Мне хотелось успокоительного, горячего чаю с медом и в кроватку, но я послушно и старательно вывалила на Шаардана всю информацию. Думать, прежде чем что-то говорить, сил просто не было. Мне хотелось поскорее разделаться со всем, заползти под одеяло и пролежать там пару лет.
Глава пятнадцатая. За окном
За окном царила непроглядная, по — осеннему промозглая и совершенно неуютная тьма, когда меня решили навестить.
— Иза, ты там? — в дверь постучали. Выслушать меня Шаардан выслушал, после чего сгрузил на кровать и ушел, не проронив ни слова, и заперев за собой дверь. И ключ отдал не Эларе, а своему вечно кислому управляющему, которому теперь вменялось в обязанности пропускать к заключенной, ко мне то есть, еду, ну и того, кто мне эту еду принесет. Управляющего мне посчастливилось лицезреть уже три раза, а вот самого Шаардана за все это время я так и не увидела. Зато хорошо слышала как за стенкой велись ремонтные работы, по возвращению хозяйской спальни в подобающий вид.
— Ага, — я подошла к двери и подергала ручку, в надежде на чудо. Чуда не произошло.
— Если бы знал, что так все обернется, действительно сломал бы Берну что-нибудь, когда была возможность, — проворчал Морэм с той стороны. Ко мне его больше не пускали.
Я только вздохнула. Если бы знала, что так все обернется, послала бы эту авантюру самым непролазным лесом и думать забыла о всяких подозрительных амулетах.
— Морэм, а лорд Шаардан сейчас где?
— В управлении, — коротко ответил он, но, после недолгой паузы, решил развить тему, — Вэлард намерен сослать твоего стражника куда подальше.
— Он не мой, — поправила я стихийника.
— Конечно не твой, — не стал возражать он, ехидно добавив, — только Вэлард совсем другого мнения по этому поводу.
— Знаешь, куда Берна отправят? — продолжила допрос я, полностью проигнорировав последнюю фразу. Сейчас мнение лорда интересовало меня в последнюю очередь.