Русский язык является важным, ключевым связующим звеном для более чем полутора сотен миллионов человек, проживающих на территории Российской Федерации, и еще примерно столько же, если не больше, людей считают его родным или говорят на нем как на одном из основных за пределами нашей страны в ближнем и дальнем зарубежье. От 300 до 400 миллионов, по разным оценкам, всего русскоговорящих людей в мире.
Для того чтобы не потерять, что имеем, в том числе и некую идентичность – я тут не про национальность, а про культурную общность, – нам надо беречь и поддерживать свой язык как инструмент общения и единения.
А как можно поддерживать в рабочем состоянии этот инструмент?
В первую очередь должен быть некий эталон, стандарт, единый для всех, кто говорит на русском языке или учит его. Независимо от того, где он это делает – в чуме на Чукотке, в кондоминиуме в Майами, в деревенской школе в средней русской полосе или в университете в Москве.
Таким эталоном всегда считается литературный вариант языка, который, как правило, отображается в его официальной письменной форме. А официальная письменная форма – это два варианта: литература и журналистика, то есть печатная пресса. Именно они являются носителями и хранителями эталона.
Вот и прямая связь с темой нашей книги: пиарщики также участвуют в процессе поддержания и распространения эталона, потому что готовят тексты для печатной прессы, для журналов и газет и официальных новостных каналов в Интернете.
Журналист – там, на передовой, а мы подносим ему снаряды, помогаем и поддерживаем. Поэтому так важно для пиарщика владеть правильным нормативным русским языком и следить за тем, чтобы тексты были написаны с соблюдением всех его правил.
Помимо сохранения идентичности и общности, писать грамотно надо еще и затем, чтобы тебя понимали.
Мы уже говорили с вами о том, как раскиданы по миру и даже в рамках нашей большой страны люди, говорящие, пишущие и читающие по-русски. Если мы будем писать неправильно, нас просто не будут понимать те, кто рядом, и особенно те, кто живет далеко и оторван порой от контекста событий.
Проблема коммуникации, как мы уже говорили, в том, что мы кодируем свои мысли для донесения до других. Ошибки на уровне кодирования плюс ошибки на уровне декодирования – и вот уже читатель читает не то, что вы планировали, и видит совсем другие вещи. Или журналист не увидел соли новости потому, что вы слишком витиевато и с ошибками ее описали И вся ваша работа насмарку.
Еще один важный аргумент, зачем пиарщику писать грамотно: в СМИ работает много людей с журналистским или филологическим образованием, либо обладающих врожденной грамотностью, либо хорошо знающих правила русского языка. Увы, их не 100 %, но гораздо больше, чем в других отраслях. И многие из них относятся довольно презрительно к людям, пишущим с ошибками, считая их людьми второго сорта.
И грамотность пресс-релиза может быть поводом принять или не принять его в работу. Представьте такую картину: открывает такой журналист ваш пресс-релиз… Ну хорошо, не ваш, конечно, а вашего коллеги Сидорова, а там сплошные «вообщем», «придти», «будующий» и прочие чудеса, которыми так часто пестрят тексты горе-пиарщиков. Увидев текст, изобилующий ошибками, журналист подумает: «Я что, должен еще у этих пиарщиков корректором работать? Сколько же времени уйдет у меня на исправление всех ошибок? Возьму-ка я лучше чей-нибудь другой пресс-релиз, более грамотного автора, с которым не надо нянчиться и выступать в роли учителя словесности».
И весь ваш труд по написанию релиза окажется напрасным.
А еще есть люди, относящиеся к категории так называемых граммар-наци – радикальные борцы за грамотность, для которых грамотная речь и текст в любом случае важнее содержания, и они просто в принципе не готовы воспринимать ваши инфоповоды, если они не изложены идеально верным и кристально чистым русским языком без единой лишней или пропущенной запятой.
И наша задача – не бороться с ними, а решать свою проблему – доносить наши месседжи до целевой аудитории, несмотря на такие вот помехи. Поэтому роль грамотности и знания школьных правил для пиарщика сложно переоценить. Иначе нам эту Курскую дугу не пройти и Берлин не взять.
И есть еще один момент: не все журналисты такие грамотеи. А кризис сделал профессию корректора в СМИ исчезающей. В качественной печатной прессе они, разумеется, никуда не делись, а вот многие информагентства и онлайн-СМИ от них потихоньку отказываются. Дорого. А иногда и просто некогда вычитывать новости, которые должны быстро отправляться в информационную ленту.