– Взволнована? – ответила она резко. – Взволнована? Да, конечно… то есть, нет, я… разочарована. В высшей степени разочарована! Просто не могу поверить, что вы можете быть таким холодным… и надменным… таким самоуверенным и тщеславным!
– Я очень сомневаюсь, что у вас достаточно опыта давать мне брачные советы, мадам, – холодно парировал Дерек.
Диана чуть не задохнулась от возмущения.
– Да как вы смеете! – негодующе вскрикнула она. – Мне известно гораздо больше о браке, чем вы думаете, сэр. Я по собственному опыту знаю, как ужасно… больно и оскорбительно чувствовать, что живешь в браке с человеком, чуждым тебе! – Диана перешла на крик.
– Не надо так расстраиваться, – криком на крик ответил Дерек. – Брак по расчету – обыденное явление в наши дни.
– Речь не идет о браке по расчету, милорд, – пылко воскликнула Диана. – Люди женятся из-за денег, власти, положения и, в редких случаях, по любви. Вот вы здесь столько разглагольствовали о поисках кандидатки, соответствующей вашим требованиям, только лишь для того, чтобы она родила вам наследника. Жена, милорд, это еще и человек с собственными мыслями и чувствами. Ее нужно ценить и как человека, у которого есть свои права, а не обращаться как с имуществом или каким-то подобием раболепного существа, удовлетворяющего ваши прихоти.
– Вы закончили? – пробурчал Дерек.
– Я о вас была лучшего мнения, – с горечью произнесла Диана. – В самом деле, я лучше о вас думала.
На несколько минут в дилижансе воцарилось молчание. Наконец, граф нарушил молчание.
– Простите за то, что расстроил вас.
– Что? – громко крикнула Диана, все еще слишком расстроенная, чтобы прислушиваться.
– Я сказал, мне очень жаль, – громко повторил Дерек.
– О, – пробормотала Диана, смущенная произнесенной ей пылкой тирадой. – Да, конечно, я не хотела так… ну… так…
– Громко разговаривать? – закончил Дерек.
– Говорить с такой горячностью, – снова распаляясь, сказала Диана. – Вы сейчас очень напомнили мне Джайлза, – продолжила она более спокойно. – Вы напугали меня.
Граф заметно побледнел от ее слов.
– Думаю, что за неделю, проведенную у Тристана и Кэролин, вы нахватались слишком много романтических идей.
– Женщина в моем положении меньше всего может позволить себе лелеять романтические мечты. Этот урок я уяснила очень хорошо. – Диана вздохнула. – Вы, однако, более удачлив, милорд. Спешите не пропустить счастливую возможность с таким узким подходом к женщинам и женитьбе. С этой ошибкой вы будете вынуждены прожить до конца своих дней.
Диана отвернулась к окну, давая понять, что разговор на этом закончен. Холодная расчетливость графа глубоко потрясла ее. Она загрустила, вспомнив и свой несчастливый брак, и будущее стало казаться ей мрачным. Она подумала о том, что вернется под защиту своего дома в Корнуолле и проведет там остаток своей жизни в одиночестве. Диана почти не видела для себя перспективы замужества. Она даже и думать не хотела об этом после неудачного брака с Джайлзом. Диана с сожалением вздохнула и попыталась отбросить от себя мрачные мысли. Она удобно устроилась на сиденье, подложила руки под голову и закрыла глаза, Диана заснула, на удивление, очень быстро.
Дилижанс въехал в пустынный постоялый двор, и от резкого толчка Диана проснулась. Она привстала и потянулась.
– Нам нужно напоить и накормить коней, – сообщил ей Дерек, приглаживая пятерней взъерошенные волосы. – Не желаете немного размяться?
Диана согласно кивнула головой. Когда экипаж остановился, Дерек открыл дверцу и соскочил вниз. Протянув руки, он обхватил Диану за талию и опустил ее на землю, вновь испытав трепет от близости. Она устало улыбнулась и тут же отпрянула от Дерека.
Они стали не спеша прогуливаться, ожидая, пока будет готов экипаж. Дерек предложил зайти в гостиницу и отдохнуть с дороги.
– Чем могу служить, милорд? – спросил хозяин, встречая их у двери.
Дерек взял Диану за локоть и они вошли. В пивной никого не было, кроме двух работников, пивших эль в углу. Внутри было чисто и приятно пахло. Граф решил, что отсутствие посетителей объяснялось ранним часом, а не качеством обслуживания.
– Потребуется комната для ее светлости и отдельный кабинет, если таковой имеется, где можно перекусить, – властно сказал Дерек.
– О, да, милорд, – с готовностью ответил хозяин, раскланиваясь. – У нас имеется отдельная комната в пристройке. Сейчас я там затоплю. Моя сестра проведет леди наверх.
С этими словами хозяин постоялого двора громко позвал сестру, незамедлившую явиться. Это была молодая стройная девушка в белом накрахмаленном переднике. Она стала у тяжелой дубовой стойки, ожидая распоряжений.
– Ну разве могу я положить томиться мясо в горшок, если ты меня постоянно отвлекаешь, Гарри?
– Замолчи, Гладис, – нахмурился хозяин. – У нас почтенные гости. Проведи ее светлость в комнату наверху да принеси воды. Ну-ка, пошевеливайся!