Но я отпихнул спасителя и нырнул снова. В третий раз сопротивление оказалось тщетным: он поддел мне ворот крюком и, как ни пытался я остаться в воде подольше, был вскоре с позором вытянут на берег.
Итак, с самым что ни на есть мертвенно-синим видом я разлегся на каменном причале, испытывая одно только желание - расхохотаться.
- Бедный парень, он мертв! - загалдели вокруг. - Скорее за доктором!.. Бегите к Маркхэму!.. Да нет же, он совершенно мертв... Перевернуть бы его вниз головой... Прощупайте пульс... По спине ему понаддайте!
- Стоп, прекратите! - торжественно прозвучал знакомый голос. - Я врач. Что здесь произошло?
- Человек утонул! - грянул хор. - Расступитесь!.. Станьте в крут!.. Пропустите врача!
- Меня зовут доктор Краббе. Господи, бедный юноша. А ну, отпустите его руку! - рявкнул он на человека, пытавшегося прощупать мой пульс. - Ишь чего, на вену вздумал давить! Да любая помеха кровообращению в такой ситуации может оказаться фатальной!
Во имя даже спасения собственной жизни трудно было тут удержаться: в восторге от находчивости Тома, я хмыкнул - боюсь, довольно-таки громко.
По толпе прокатился вздох изумления. Том торжественно снял шляпу.
- Предсмертный хрип, - тихо произнес он. - Юная душа отлетела от тела. Но, может быть, силой науки удастся вернуть ее на место? Перенесите тело в таверну.
Меня торжественно водрузили на взявшийся откуда-то оконный ставень, и вдоль причала потянулся печальный кортеж. Возглавлявший компанию труп был, несомненно, самым жизнерадостным ее участником.
Наконец мы добрались до "Морячка": здесь меня раздели и уложили на самую лучшую кровать. Новость о несчастном случае, похоже, разнеслась по округе: за окнами гудела толпа, да и на лестнице было не протолкнуться.
Том разрешил пропустить в комнату лишь десяток самых влиятельных людей города, но зато каждые пять минут адресовал собравшейся под окном толпе устные сообщения:
- Ничего не поделаешь, мертв. Потоотделение прекратилось. Пульса нет. Но будем биться до последнего, в этом и состоит наш долг.
- Может быть, принести бренди? - спросила хозяйка.
- Да. И принесите еще полотенца, таз и сидячую ванну. Но бренди в первую очередь.
Первую же попытку себя напоить труп встретил с сердечнейшим одобрением.
- Глядите-ка, пьет, - удивилась хозяйка, поднесшая стакан к моим губам.
- Рефлекторная реакция, не более того, - пояснил Том. - Действия покойника совершенно автоматичны. Да-с, сударыня, любой труп выпьет тут вам весь бренди, если только правильно направить поток жидкости по пищеводу. Отойдите-ка в сторону. Попробуем применить метод воскрешения мертвецов, предложенный Маршаллом Холлом.
Граждане почтительно расступились, образовав круг, а Том снял пальто и, взобравшись на кровать, принялся вращать меня из стороны в сторону - да так, словно поставил перед собой цель вывихнуть все суставы до единого.
- Хватит, черт побери! - прорычал я, и он действительно сделал паузу, но для того лишь, чтобы броситься к окну и завопить.
- Никаких признаков жизни! - после чего с удвоенной энергией взялся за дело.
- Теперь попробуем метод Сильвестра! - Истекая потом, Том, принялся проделывать надо мной какие-то еще более мучительные операции.
- Безнадежно! - воскликнул он и благоговейно натянул мне на голову простыню. - Посылайте за коронером. [Следователь, ведущий в Великобритании и США дела о скоропостижной или насильственной смерти.(англ.) ] Он отошел в лучший мир. Вот моя визитка. - Последние слова были адресованы только что прибывшему полицейскому инспектору. - Доктор Краббе с Джордж-стрит. Позаботьтесь о том, чтобы детали происшествия были описаны с максимально возможной точностью. Бедный юноша!
Потерев у себя платком под глазом, Том двинулся к двери, сопровождаемый сочувственным стоном толпы. Он уже опустил ладонь на дверную ручку, но вдруг замер, словно осененный блестящей идеей, и вернулся к кровати.
- Может быть, есть еще небольшая надежда? Мы ведь не прибегали пока к магической силе электричества, этой утонченнейшей из субстанций, по природе своей родственной нервной энергии. Нет ли рядом аптеки?
- Есть, сэр, как раз за углом. Там аптекарем мистер Маклаган.
- Ну, так бегом к нему! Жизнь человеческая на волоске! Несите мне самую мощную гальваническую батарею, да поживее!
Добрая половина толпы снялась с места и понеслась к мистеру Маклагану, создавая невообразимую сутолоку. Наконец раскрасневшиеся посланники вернулись. Один из них держал в руках сияющий ящик из красного дерева, судя по всему, и скрывавший в себе спасительное устройство.