Шакед Гершон (род. 1929) — израильский литературовед, литературный критик, профессор Еврейского университета в Иерусалиме, автор фундаментальных трудов по истории художественной прозы на иврите, о творчестве И.Х.
Шалом Алейхем (Шолом-Алейхем, Шолем-Алейхем — псевдоним (дословно: мир вам,
Шалтиэль Давид (1903–1969) — израильский военный деятель и дипломат. Создал в
Шамир Моше (1921–2004) — израильский писатель, драматург, эссеист, политический деятель. Ведущий писатель поколения
Шарон-Швадрон Авраам (1878–1957) — публицист, философ, переводчик, композитор. Известен и как коллекционер. Собрав огромную (более 17 тысяч единиц) коллекцию автографов и портретов знаменитых евреев, передал ее в дар Национальной и университетской библиотеке.
Шахам Натан (род. 1925) — израильский прозаик и драматург, автор романов, пьес, рассказов и книг для детей.
Шарет (Черток) Моше (1894–1965) — израильский политический и государственный деятель, первый министр иностранных дел Израиля, второй (после
Шен Хар (Шенберг) Ицхак (1902–1957) — израильский поэт, писатель, драматург, переводчик с французского (А.Мальро, Э.Золя, А.Дюма), английского (Ч.Диккенс, Д.Стейнбек), русского (Ф.Достоевский, Н.Лесков, Н.Гоголь, Л.Толстой, А.Чехов).
Шимони (Шимонович) Давид (1886–1956) — израильский поэт, баснописец, эссеист. Переводчик русской литературы на иврит — М.Ю.Лермонтова (поэзия и «Герой нашего времени»), А.С.Пушкина, Л.Н.Толстого.
Ширман Хаим (Ефим; 1904–1981) — израильский ученый, исследователь средневековой ивритской поэзии, блестящий знаток русского языка и литературы, консультировавший переводы средневековой ивритской поэзии на русский язык. Профессор Еврейского университета в Иерусалиме, член Израильской Академии наук, член Академии языка иврит, лауреат премии Государства Израиль.
Шлёнский Авраам (1900–1973) — израильский поэт, общественно-литературный деятель. Блистательный переводчик с русского — А.Пушкин («Евгений Онегин», «Борис Годунов», «Маленькие трагедии», лирика), А.Блок («Двенадцать», «Скифы»), Н.Гоголь («Ревизор», «Женитьба») и др.
Шнеур Залман (настоящая фамилия Залкинд; 1887–1959) — еврейский поэт и прозаик, писал на иврите и на идише. Многие его стихи положены на музыку. На русский его переводили С. Маршак и В.Ходасевич.
Шнеур Залман из Ляд (Шнеер; «Алтер ребе» — старый ребе,
Шницлер Артур (1862–1911) — австрийский писатель, драматург, врач-психоаналитик. Общался с З.Фрейдом и Т.
Шолем Гершом (Герхард; 1897–1982) — ученый в области науки о еврействе, основатель современной науки о
Шофман Гершом (1880–1972) — израильский писатель, писал на иврите, сам переводил на русский язык некоторые свои произведения. Некоторое время был редактором журнала «
Шохетман Барух (1890–1956) — ведущий израильский библиограф, редактор многих научных изданий, автор множества статей и монографий.
Штейнберг Яаков (1887–1947) писатель, поэт, драматург, создававший свои произведения на иврите и на идише.
«Штыбель» — издательство, основанное в 1917 году в Москве коммерсантом, книгоиздателем и меценатом Авраамом Иосефом Штыбелем (1884–1946) с целью популяризации переводов мировой литературы на иврит, чтобы открыть еврейскому читателю сокровища мировой литературы.
«Шулхан Арух» (буквально: накрытый стол,
Э