Что ещё сказать? Все мои мечты, которые я, страдая, питал столь долго, оказались напрасными. Даже во сне мне не было дано услышать Ваш голос. Милая моя, разрешите мне писать Вам и после того, как Вы отправитесь в заоблачные чертоги. Дайте мне ещё некоторое время побыть в этом мире».
Ответа он не получил.
Пришло письмо от генерала Канэмаса:
«Я узнал сейчас о высочайшей воле и робею обратиться к Вам со словами. Теперь, как сказано в стихотворении, „грустно на сердце при виде цветов опадающих”[615].
Тьму грозных богов
Долго молил я,
Но от тебя
Так ни слова
И не услышал.
Многие годы я изобретал различные способы, чтобы добиться Вас, и вот всё оказалось тщетным».
Прочитав это письмо, Атэмия засмеялась:
— Никто не знает, что могут принести с собой оставшиеся дни весны![616]
Отвечать ему она не стала.
Пришло письмо от принца Хёбукё:
«Знал, что любить Вас так же безнадёжно, как писать на воде цифры. Но как я смогу забыть Вас?
Отныне мне больше
Надеяться не на что.
Но бедное сердце
Снова и снова
Заблуждаться готово.
Ах, какая печаль! Что же будет со мною?»
Пришло письмо от советника Масаакира: «Ах, лучше бы умереть, чем так страдать понапрасну! Но даже смертная тоска не сильнее мук моего сердца.
Где найду я
Глубокую пропасть,
Чтобы окончить дни?
Что может сравниться
С сердцем бездонным моим?
Как же быть?»
Ответа на это не было.
Как-то раз, когда лил дождь и перед домом красная слива наполняла воздух благоуханием, пришло письмо от принца Тадаясу:
«От слёз кровавых
Так стали красны
Мои рукава,
Что цвет их густой
Ни с чем не сравнить!
Любовь моя достигает великого неба».
Пришло письмо от Накатада:
«Давно уже судачат,
Что рекой слёз
Меня всё дальше уносит.
Кто же отныне
Клятвам поверит моим?
Можно ли упрекать, что мокры мои рукава?»
Пришло письмо от Судзуси:
«Как песчинкам морским,
Нет пределов
Страсти моей,
Но от тебя я не видел
Ни пылинки участья.
И не припомню ничего, с чем можно было бы сравнить».
Атэмия ему не ответила.
Накадзуми, увидев, как на деревьях перед покоями показались почки, написал:
«Так же, как я,
Горы весной
Страстью объяты.
Все деревья нагэки
Почки покрыли[617].
Кажется, что все горы заполнила моя любовь».
Ответа он не получил.
Пришло письмо от Санэтада:
«Хотел бы я клёном быть,
Который весь в почках
В роще стоит.
Тогда бы не думал о том,
Как милой достигнуть».
Пришло письмо от Юкимаса:
«Чужой души
Не знает никто.
Вот и тебе
Жар страсти моей
Совсем неизвестен.
От мыслей этих мне так горько!»
Дела Фудзивара Суэфуса, первого секретаря Ведомства дворцовых служб, процветали. Он состоял придворным литератором у наследника престола, ему было пожаловано право входить во дворец государя. Суэфуса писал стихотворения и оды и вёл официальные подённые записи, на написание сочинений трудных, блестящих по стилю ему не требовалось много времени. Все очень ценили его способности.
Суэфуса не обращал внимания на предложения важных особ стать их зятем. Про себя он думал: «Когда я испытывал лишения, меня презирали, как червя и как птицу, перелетающую с дерева на дерево. Иногда мне поджигали волосы, никто не пытался спасти меня, когда меня уносило течением в беспредельном море бедствий. Поборов стыд, невзирая на то, как выгляжу, я отправился к главе Поощрения учёности, находящемуся на вершине процветания. Он заметил меня, признал мои таланты, и я понемногу выбился в люди. Это произошло по воле Неба, а кроме того, из-за моих успехов в науке. Сейчас я стою на равных с теми, на которых раньше смотрел, как на небожителей. На людей, на которых я раньше смотрел снизу вверх, я смотрю теперь с презрением. Дворец, раньше бывший для меня недоступным, стал теперь привычным. Это всё произошло по милости Будды. Ну, господа сановники, прежде вы насмехались надо мной, так отдавайте же своих дочерей в жёны чиновнику, имеющему всего лишь пятый ранг! Как бы вам не ошибиться, приглашая меня в зятья!» — думал Суэфуса.