Читаем Повесть о благонравном мятежнике полностью

Между тем еретик, который привез за своем коне Чжу Инсяна, подошел к возвышению, поклонился Сяо Ли, и представил ему черную фасолину. Сяо Ли спрятал фасолину в тыкву-горлянку, висевшую на поясе. Тут же он расписался за возвращение фасолины в особой книге, и двое писцов приложили к росписи печать. Чжу Инсяну понравилась такая аккуратность.

А Сяо Ли сошел с возвышения, поклонился Чжу Инсяну и сказал:

— Прошу извинить, если обеспокоил вас!

Взмахнул рукавами и промолвил:

— Нынче леса полны разбойников, а дворцовые павильоны, — воров. Те, что думают о выгоде, оказываются наверху, те, кто думают о справедливости, оказываются на плахе! Днем по деревням бродят злые люди, ночью в поле вопят злые духи! Тысячи недругов терзают Поднебесную, словно больного старика. Старый человек должен умереть, — таков путь. Исходя из всех этих соображений, я и мои товарищи придумали план, который называется «план установления справедливости сразу в пяти городах». В день праздника фонарей мы овладеем пятью городами, в том числе и Хуэйчжоу. Многие чиновники, подобно малым звездам, уже перешли на нашу сторону. Почему бы вам не сделать то же самое? Ведь тогда через три дня вы опять сможете управлять Хуэйчжоу!

Но Чжу Инсян вытаращил глаза и закричал:

— Ах ты проклятый бунтовщик! Думаешь, ты можешь меня заставить видеть то, чего нет? Или я не вижу, что вот эта книга, с иероглифами из золота и киновари, которыми записаны ваши священные изречения, не что иное, как обрывок старого экзаменационного сочинения, вдобавок без единой красной точки! Ты только и умеешь, что возжигать благовония и дурачить народ, а тот, кто полагается на колдовство, кончит непременно плохо! Даже если ты колдовским образом напялил императорские одежды, это еще не значит, что ты перекрасишь небо в желтый цвет!

— Ну и что, что я колдун, — обиделся Сяо Ли. — Разве Ханьский У-Ди не полагался на заклинания? Разве Чжуге Лян не прибегал в ответственные моменты к колдовству? Или колдовать позволено только богатым и чиновным?

— Ах ты мерзкая лягушка, — завопил Чжу Инсян, — клянусь, что если ты выпустишь меня на свободу, то я разрежу тебя на кусочки и съем.

Чжу Инсян, конечно, думал, что он ничем не рискует, давая такую клятву.

«Я спас этого человека от смерти, — подумал мятежник Ли, — а он проявляет такую неблагодарность».

— Связать его, — закричал он, — и подвесить к балке!

Его приближенные со всех ног бросились исполнять повеление.

И кто знает, какой бы он отдал в следующий миг приказ, — но тут загудели гонги и послышались крики. И если вы хотите знать, что произошло дальше, — читайте следующую главу.

Итак, снаружи послышались крики, и в храм вошел, в сопровождении вооруженных людей, не кто иной, как Лян-ван.

Фань Чжун остановился перед мятежником Ли и сказал:

— Только что вы и ваши люди остановили правительственный поезд и освободили человек по имени Чжу Инсян. Отдайте его мне!

Мятежник Ли расплылся в улыбке и воскликнул:

— Лян-ван! Отчего вы так расстроены? Мы захватили этого человека, чтобы сделать вам приятное! Я вам все объясню! Вчера ко мне явился дух вашего отца и сказал: «Мой сын ходит в пятицветных шелках, пьет тонкие вина в своей усадьбе, совсем позабыл о своей клятве!» Прошу вас, — схватите моего убийцу Чжу Инсяна и отдайте ему, — и он будет верным помощником вас и будды Милефо.

— Что значит помощником, — возмутился вполголоса один из командиров Фань Чжуна.

— И мы, и вы — враги правительства, — продолжал между тем мятежник Ли. — Почему бы нам не соединиться в деле восстановления справедливости?

— Никаких переговоров я вести не буду, пока вы не отдадите мне этого человека, — заорал Фань Чжун и повернулся к инспектору.

— Что же касается вас, то как вам не стыдно было изменить своему слову! Вы обещали мне голову начальника области, но, видать, за взятку передумали! Вы решили увезти его в столицу, якобы под предлогом, что он покушался на вас, а там — отпустить!

— Я никогда не встречался с вами, — изумился инспектор, — видимо, какой-то самозванец наобещал вам от моего имени невесть что!

Фань Чжун поднял голову инспектора и убедился, что это правда. Душа его переполнилась горечью, и он подумал: «Наверное, это какой-то бродячий торговец, попавшись моим людям, пустился на обман, рассчитывая на подарки, которые я преподнесу такому важному чиновнику. И хоть бы я отправил подарки один раз, а то ведь я послал их и второй раз, после письма!»

И ему стало немного жалко этих роскошных подарков.

А Чжу Инсян висел в это время в тени под балкой, низко опустив голову.

Тут в разговор вмешался один из командиров Фань Чжуна.

— Это неплохо, — сказал он, если бы мы объединились ради восстановления справедливости, при условии, если вы подчинитесь нашему командиру.

— Я бы с радостью это сделал, — сказал Сяо Ли, — но мои люди не примут такого решения!

— Вздор, — закричал один из командиров Фань Чжуна, — предводителем должен быть тот, кто сильней! Поступать иначе — значит нарушать порядок вещей! А ну-ка сними с себя эту желтую тряпку и отдай Лян-вану!

Перейти на страницу:

Похожие книги