— Ваша мама явно не бывала в клубе «Алмак» вечером по четвергам, — сухо заметил Рейф. — А папа… каково его мнение на этот счет?
Генриетта рассмеялась.
— Он ни разу не затрагивал подобную тему. — Несколько часов назад такой вопрос вывел бы ее из себя, но теперь она уже так не нервничала и распускала язык, хотя ее состояние было далеко от умиротворения.
— Ни разу? — спросил Рейф с притворным удивлением. — Разве папа не мечтает о том, чтобы найти вам мужа?
Раздосадованная тем, что ей показалось косвенной критикой, Генриетта ощетинилась:
— Мужа, найденного на танцах, папа не считал бы особенно завидным.
— Оригинально, — с иронией в голосе заметил Рейф, — но, впрочем, соответствует мнениям всех других известных мне отцов.
— Только поэтому нельзя утверждать, что он не прав, к тому же нельзя быть столь невежливым.
— Прошу прощения. У меня и в мыслях не было оскорбить вашего отца.
— Вы уже оскорбили, — откровенно возразила Генриетта.
Рейф не привык к тому, чтобы люди говорили то, что они думают, и особенно женщины, правда, Генриетта совсем не похожа на тех, кого ему доводилось встречать.
— Верно, постараюсь больше так не делать.
— Спасибо.
— Не за что. Теперь понятно, почему вы достигли преклонной старости. Сколько вам — двадцать один год?
— Двадцать три.
— Двадцать три, и вы все еще одна. Большинство барышень в этом возрасте считали бы себя старыми девами. Генриетта, вам пора учиться танцевать, пока еще есть время.
Она понимала, что Рейф дразнит ее, видела, как дергаются его губы, будто сдерживая улыбку.
— Вы совершенно превратно восприняли мое положение, — беспечно ответила Генриетта. — Папа с мамой уже знакомили меня с несколькими завидными молодыми людьми.
— И что же произошло? Разве никто из них не проявил готовность выполнить свой долг?
— Хотите знать, предлагали ли они мне свою руку? Отвечу утвердительно. Причем каждый из них был достойнее и искреннее предыдущего.
— И следовательно, невыразимо тупым и скучным.
— Да! Вот видите, на какие мысли вы меня навели.
— Генриетта Маркхэм, вам должно быть стыдно.
— Да, мне стыдно. — Генриетта прикусила губу, но удержалась от смеха, когда Рейф взглянул на нее как-то особенно. — О боже. Знаю, мне следует стыдиться, но…
— Но вы романтичная натура и сокрушаетесь о том, что женихи вас не увлекли, более того, вам не стыдно, что вас разочаровали достойные юные джентльмены, которых вам представил отец.
— А что тут плохого? Каждая женщина желает, чтобы ее увлекли. Я хочу сказать, уважение и достоинство — очень приятные качества, но…
— Вам хочется влюбиться.
— Да, конечно. Кто этого не хочет?
— Все так говорят, хотя редко так думают. Словом, говоря: «
На его губах застыла улыбка.
— Как цинично, вы не находите? — отозвалась Генриетта, вспомнив красивую женщину на портрете. Она сочувственно коснулась его рукава. — Я знаю, вы так не думаете. Наверное, вы все еще скорбите.
— О чем вы?
— Миссис Питерс рассказывала мне о вашей жене.
— Что именно она рассказала?
— Только то, что она умерла молодой. Трагически. Миссис Питерс показала мне ее портрет. Она была очень красивой.
— Я не желаю говорить о ней, — отрезал Рейф. — Вижу, мне придется принять меры, чтобы моей экономке напомнили о том, сколь я ценю осмотрительность.
— Право же, она ни в чем не виновата. Виновата я. Удивилась, что вы не упомянули… я не знала, что вы женаты, а она ответила, что вы вдовец, а затем… О боже, простите меня, я не хотела навлечь на нее неприятности, лезть в чужие дела.
— Но вы уже влезли. Я не потерплю людей, которые судачат за моей спиной.
— Я не судачила. Просто полюбопытствовала. Задала самый невинный вопрос. Вы ведь тоже интересовались моей семьей.
— Это не одно и то же, — резко ответил Рейф.
— Хорошо, впредь буду молчать. — Генриетта надула губки, сложила руки, села удобнее и принялась разглядывать мелькавшие мимо пейзажи. — Вести себя очень тихо, — сказала она несколько минут спустя.
Ясное дело, она снова сказала не те слова, но откуда ей было знать, что говорить? Что с ним произошло, если он не может говорить о своей покойной жене? Красивой жене с безжизненными глазами, которая, вероятно, знала его, прежде чем он спрятался за маской цинизма.
Ерзая, Генриетта украдкой наблюдала за крупным задумчивым мужчиной, сидевшим рядом с ней. Рейф не любил, когда его расспрашивали, когда ему противоречили. Рассказывать о себе он тоже не любил. Разве такой мужчина способен влюбиться? Но ведь все эти годы он, наверное, был совсем другим человеком. Но точно не счастливым. Что же ввергло его в такое состояние? Вопрос, готовый сорваться с ее уст почти сразу, как она впервые увидела его, так и повис.
Генриетта продолжала изучать его, скрывая лицо в тени шляпки. Он уже пять лет как вдовец. Пять лет — большой срок. Естественно, граф Пентленд мог сделать выбор среди дочерей на выданье.
— Что вы сказали?