– Мы можем обсудить детали нашего плана по дороге в Пеннсфорд. Я вам расскажу все, что требуется. Нам больше не нужно хитрить друг перед другом. – Он с трудом мог поверить, что эти слова изрек он сам. Хитрить и скрывать – его образ жизни, когда он изображал французского офицера. – Доешьте яблоко. Это единственная оставшаяся у нас пища. А я пойду седлать Трою, – сказал он, открывая дверь.
Он выходил из леса, когда услышал стук копыт приближающихся лошадей и голоса двух всадников-мужчин. Пробормотав несколько слов, которые могли быть и молитвой, и ругательствами, он бросился к Оливии.
– Приближаются двое. Я не знаю, кто они. Ложитесь на кровать спиной к двери. Натяните мою шинель повыше, чтобы они не увидели ваши волосы.
На сей раз она была столь напугана, что не решилась спорить.
– Это не похитители? – Голос ее прозвучал глухо, поскольку она уже закуталась в шинель.
– Я не знаю, но мы не упустим шанса. – Майклу было больно видеть выражение страха у нее на лице, и он улыбнулся. – Могу похвастаться, я имел дело и с пятью и при этом остался жив. А теперь расскажите мне о Большом Сэме.
– Что? Зачем?
– Просто расскажите. – Он уловил панику в ее голосе и поцеловал в лоб, надеясь, что это даст ей возможность почувствовать его уверенность.
– Он большой. Это имя он носит не в шутку.
– Хорошо, что еще?
– Он встревожится и станет всюду меня разыскивать.
– Хорошо. Поверьте, я знаю, что делаю. Они уйдут через десять минут. – Или же Майкл их убьет.
– Ваш пистолет. Он вам может понадобиться. – Она сунула оружие ему в руку.
Оливия либо кровожадная, либо ясновидящая. Он спросит ее об этом позже. Со своим пистолетом – незаряженным пистолетом, притороченным сзади к поясу брюк, Майкл открыл дверь и вышел, чтобы встретить гостей.
Глава 12
Оливия натянула шинель на голову и ждала. Минуту назад она испытывала раздражение по поводу того, что мистер Гаррет настаивал на своем старшинстве. Сейчас же она чувствовала себя в такой же безопасности, как цыпленок, который находился рядом с человеком, вооруженным топором. Ей страшно надоели эти рывки: то чувствовать себя в безопасности, то уже в следующую минуту испытывать смертельный страх.
Единственным не парализованным страхом оставался мозг, и она решила, что прятаться под шинелью идея весьма глупая. Что, если мистеру Гаррету понадобится помощь? Оливия импульсивно соскочила с койки, схватила шинель и потащила ее за собой к лестнице, ведущей на чердак.
Там было небольшое окно. Нет сомнения, что какая-то разумная женщина настояла на том, чтобы оно было здесь прорублено, и сколько раз она и другие женщины наблюдали за тем, что происходит внизу. Они тоже беспокоились за жизнь защищающего их мужчины? Или боялись за свою собственную?
Оливия не спрашивала себя, почему сейчас никто здесь не живет. Посмотрев через плечо, она почти ожидала увидеть привидение, однако разглядела лишь пляшущие в утреннем свете пылинки.
Услышать мужчин было важнее, чем увидеть их. Она узнает, нужна ли мистеру Гаррету помощь, если ей что-нибудь удастся расслышать. И еще узнает, те ли это люди, которые ее похитили. Оливия проползла по полу и оказалась возле окна.
Она узнала голос Майкла. Но с каким акцентом он говорил? С йоркширским? Да, это был йоркширский акцент. Мужчины обменялись традиционными любезностями, однако Оливия не могла расслышать, что говорили приехавшие.
– Моя жена и я… – рокочущим голосом произнес Майкл; после этого он направился к гостям, и теперь она и его перестала слышать.
Оливия рискнула выглянуть из окна. Все трое отвернулись от хижины, один из приехавших энергично показывал рукой на юг. Затем он повернулся лицом к Гаррету, а стало быть, и к хижине. Оливия опустилась на пол, чувствуя, как от страха заколотилось сердце.
До нее снова долетел голос Майкла. Они шли к двери?
– Я купил ее у парня, который проезжал через Пеннсфорд. Страшновата по окрасу, но очень сильная. Когда кобыла моей жены сбросила ее в реку и убежала, эта лошадь сумела везти нас двоих. Этот парень сказал, что снова выкупит ее у меня, когда выиграет достаточно денег. Но это вряд ли случится.
Один из гостей что-то произнес, чего Оливия не смогла разобрать. Он говорил слишком тихо. Оливия рискнула снова выглянуть из окошка.
– Да, вы правы, эта дорога ведет не в Йоркшир, но моя жена хотела похвалиться, что она посетила Пик-Дистрикт, поэтому поехали верхом, и нас с самого начала стали подстерегать неприятности. Хуже всего то, что она утверждает, будто видела привидение. Теперь я понимаю, почему никто не посещает Пик-Дистрикт весной. Это очень недружелюбное место.
Майкл пытается заговорить их до смерти? Они задали еще вопрос, и он снова стал отвечать.
– Мы видели только одного человека, его зовут Большой Сэм. Он страшно хотел найти девушку по имени Лолли, но был настолько расстроен, что от него нельзя было добиться толку, и мы ничем не смогли ему помочь.
Мужчины кивнули. Один из них словно чувствовал себя виноватым, другой, казалось, готов был взорваться. Похоже, Гаррет не замечал этого.