Я покачала головой. Слова «мультики» я тоже не знала, но сказала:
— Я их никогда не видела.
— А сейчас ты что смотришь?
— Понятно. Благодарю.
Девушка с розовыми волосами жестоко с кем-то сражалась. Ее звали Сакура.
— А мне нравится Сакура. Она обязательно станет воином, как и те юноши. Правда, она чем-то похожа на судью Джуди?
— Судью Джуди?
— Не обращай внимания, — улыбнулась я.
— Мне тоже нравится Сакура, — сообщила Мерилл.
Она вернулась к рисованию, уже не столь угрюмая, как прежде. Телевизионная пьеса с движущимися картинками окончилась, и тут же началась другая. Мерилл была целиком поглощена рисованием. Джек и его мать говорили достаточно громко, но звук телевизора мешал расслышать их слова. Я подавила зевок. Глаза начали закрываться. Если Мерилл не будет со мной говорить, я просто усну.
Она молчала. Тогда я сказала сама:
— Извини, что без разрешения посмотрела на твой рисунок.
Мерилл провела несколько штрихов, потом небрежно бросила мне:
— Проехали.
— Ты знаешь, у себя на родине я тоже рисовала. У меня был учитель — итальянский художник Карло Маратти.
— Решила хвастануть? — с прежней угрюмостью спросила Мерилл.
— Мне нечем хвастать. У меня не было способностей к рисованию. Синьор Маратти очень сердился на меня. Наконец он сказал моему отцу, что больше не желает тратить на меня свое драгоценное время, и вернулся к себе в Италию.
Мерилл засмеялась.
— Представляю, как ты его достала!
— Ты права, Мерилл. Синьор Маратти говорил мне то же самое. Правда, в иных выражениях. Но я не сердилась на него. А у тебя — талант. Мне бы так никогда не нарисовать.
Она повернула альбом, и теперь я видела часть рисунка. Но намеренно на него не глядела. Вместо этого я указала на окошко телевизора:
— Какие красивые розовые волосы. У вас много женщин с розовыми волосами?
Тогда Мерилл подвинула альбом едва ли мне не под нос.
— Рисунок — так себе. Я еще могу нарисовать людей, разные предметы. А вот с фоном торможу. Даже дурацкое небо не нарисовать.
Я оторвалась от телевизора.
— Можно взглянуть?
Мерилл подала мне альбом. И в самом деле: русалка и морские животные были очень живыми, а небо напоминало скомканную простыню.
— Я понимаю, о чем ты говоришь. И все равно твой рисунок меня удивляет. Ты изучала понятие о негативном пространстве?
— По правде говоря, я самоучка. Отец считает мое рисование дурью, на которую не стоит тратить деньги. А что такое негативное пространство?
— Синьор Маратти говорил, что это фон рисунка, а также пространство между отдельными предметами и вокруг них. Он постоянно твердил мне: предметы располагаются на фоне чего-то, поэтому прежде всего нужно изобразить фон. Иначе потом он будет выглядеть неправдоподобным.
— А-а, так я тоже до этого доперла. Я пробовала сначала нарисовать небо. Все равно плохо получалось.
Я села ближе.
— Ты, скорее всего, вначале рисовала пустое небо, а потом на его фоне располагала другие детали рисунка. А синьор Маратти учил меня по-другому. Можно, я покажу?
Мерилл подала мне альбом. Я нашла чистую страницу и попыталась нарисовать небо вокруг контура летящей птицы.
— Я знаю, что рисую плохо, но смысл, надеюсь, донесла.
Мерилл попыталась сделать то же самое. Я одобрительно кивала, не позволяя себе покровительственных слов или жестов. В ее возрасте меня опекали все подряд, и меня это очень злило. Но Мерилл нравилось, что я всерьез заинтересовалась ее рисунками. Наконец она нарисовала птицу, окруженную небом. И птица, и небо получились гораздо лучше, чем у меня. А главное — небо теперь не выглядело «простыней».
— Ухты! — воскликнула Мерилл. — Невероятно, но так действительно лучше.
В это время в комнату вошли Джек и его мать.
— Талия, боюсь, у моей мамы не самые лучшие новости для тебя, — сказал Джек.
— Постой, Джек, — перебила его мать. — Мерилл, это сейчас твои слова я слышала за дверью?
— Да, а что?
— И это твой альбом?
Мать Джека потянулась за альбомом, но ее дочь спрятала альбом у себя за спиной.
— Мерилл, значит, ты позволила этой... этой... девушке...
— Ее зовут Талия, — напомнил матери Джек.
— Ты позволила Талии смотреть твои рисунки?
Мерилл зажала альбом между спиной и спинкой дивана.
— А чего такого? Она училась у итальянского художника. Правда, круто?
— Да, — с некоторой растерянностью ответила мать Джека. — Значит, родители Талии должны вернуться за ней через неделю?
Джек кивнул.
— И ты действительно знаком с ее родителями?
— Мы отлично поужинали вместе! — засмеялся Джек.
— Хорошо. Эту неделю Талия может жить у нас. Но спать ей придется в кабинете, на надувном матрасе.
Хотела бы я знать, что такое «надувной матрас»!
Глава 13
ДЖЕК
— Какой он странный — этот надувной матрас, — сказала Талия.
— Ничего странного. Обыкновенная резина. Внутрь накачивают воздух, вот и все.