— Где это мы? — хрипло спросила она. У нее першило в горле.
Брэд казался мрачным и угрюмым. Сосредоточившись на дороге, он, не поворачивая головы в ее сторону, ответил:
— Считается, что мы сокращаем путь и едем к Западному побережью через горы, но я думаю, этот безмозглый мексиканец понятия не имел, куда нас посылает.
— Может, ты свернул не там, где надо? — предположила Шейла.
Он на секунду повернулся к ней, и в этот момент руль выскользнул у него из рук, а переднее колесо влетело в колдобину.
— Может, по его понятиям, эта дорога хорошая, но здесь можно угробить машину, — злобно проворчал Брэд.
«Как славно, что он заботится о моей машине», — с презрением подумала Шейла, но вслух ничего не сказала. Стало прохладно. Шейла посмотрела на высившиеся впереди легендарные горы и поняла: температура упала из-за того, что они оказались в предгорье. Сдерживая дрожь, она обхватила себя руками.
— Мне холодно. Ты не хочешь включить обогреватель?
— Он не работает, — огрызнулся Брэд.
— На панели зажегся предупредительный сигнал, — язвительно проговорила Шейла. — Может, все тепло уходит под капот?
Брэд выругался, но все же остановил машину и, оставив мотор включенным, вылез, резко хлопнув дверцей. Как только он поднял капот, оттуда хлынула струя теплого воздуха.
С тем же непонятным нетерпением, что и перед отъездом, он вернулся на водительское место и повернул ключ зажигания. Посидел минуту, крепко сжимая руль.
— Черт побери! — Он ударил кулаком по рулю.
— Что случилось? — Шейла получала своеобразное наслаждение от этого приступа его внезапной злости.
— Патрубок полетел, — проворчал он.
— А ты не можешь исправить? — Она наивно округлила глаза и простодушно поморгала, сознательно провоцируя его. Брэд ненавидел ремонтировать машины.
Он яростно уставился на нее.
— Да, конечно, я повсюду таскаю за собой запчасти!
— Ну, я не знаю, — пожала плечами Шейла. — Я просто подумала, что ты мог предвидеть какие-то поломки и заранее подготовиться.
— Заткнись, Шейла! — в ярости заорал Брэд.
— И что же нам теперь делать? Сидеть и ждать, пока кто-нибудь не проедет мимо? Конечно же, на столь оживленной трассе…
С быстротой атакующей кобры он схватил ее за горло, не дав ей договорить.
Его красивое лицо пошло пятнами от злости, когда он вплотную приблизился к ней и проговорил:
— Не смей больше открывать пасть, поняла? — Его рука еще сильнее сжала ее горло. Шейла судорожно хватала ртом воздух.
Она коротко кивнула в знак согласия, его хватка ослабла, и Шейла смогла глубоко вдохнуть. От боли у нее на глазах выступили слезы. Шейла отвернулась к боковому стеклу, незаметно стирая следы слез со щек.
— Ты что, шуток не понимаешь? — выдавила она, но Брэд не ответил.
Пыльный столб смерчем взвился позади машины и полетел к дальним кустам. Шейла проводила его глазами. Природа здесь была совсем дикая.
Новый порыв ветра подхватил пыль, развеяв ее в туманное облако. Она присмотрелась получше, так как заметила какое-то движение. Когда пыль стала оседать, Шейла разглядела силуэты лошадей и всадников. Из-за смутных очертаний подлеска было трудно понять, сколько их там, может, полдюжины, а может, и больше.
Шейла ничего не сказала Брэду, пока всадники не оказались ближе к машине и не остановились, с недоумением глядя в их сторону. Голубой «тандерберд» в этом Богом забытом уголке — не столь уж частое зрелище.
— Брэд, там кто-то есть, — произнесла она наконец.
— Что? — Он подался вперед. — Где?
— Там, — показала Шейла, испытывая непонятную тревогу. — На лошадях. Видишь их?
— Теперь вижу, — ответил он.
— Как ты думаешь, кто они? — Она продолжала наблюдать за всадниками, находя странным, что они не спешили подъехать ближе и выяснить, что с ними случилось.
— Похоже, это мексиканские ковбои, — заключил Брэд. — Я слышал, что в этой части страны расположены ранчо.
— Да, наверное, так и есть, — с сомнением пробормотала она.
— Не волнуйся. В случае чего я не собираюсь им уступать.
Он потянулся к заднему сиденью и открыл свой видавший виды чемодан. Шейла из-за плеча наблюдала за его действиями. Ее глаза широко открылись от удивления при виде короткоствольного револьвера, который он вытащил из-под одежды.
— Что ты собираешься делать?
Вместо ответа Брэд проверил, заряжен ли револьвер, прежде чем сунуть его за брючный ремень и запахнуть пиджак. Потом он открыл дверь и вышел из машины.
— Оставайся в машине, — приказал он ей.
Она опять взглянула на группу всадников, которые не спеша приближались к ним. Когда Брэд вылез из машины, один из всадников отделился от остальных и поскакал ему навстречу.
— Хелло! — крикнул Брэд, обходя поднятый капот машины.
— Buenos dias, seсor[1], — прозвучало в ответ. Всадник остановил лошадь и спешился, его громоздкую фигуру скрывало грязное, с яркими полосами пончо.
— По-английски говорите? — спросил Брэд.
— No hablo ingles[2]. — Мужчина с сожалением покачал головой.
— Смотри, — раздраженно сказал Брэд и глубоко вздохнул, — моя машина сломалась. — Он жестом пригласил незнакомца подойти к капоту. — Видишь? Патрубок вышел из строя.