Она обрадовалась, что он сказал это, находясь у нее за спиной, иначе увидел бы пренебрежительное выражение у нее на лице. Если он проводит ее, то обязательно постарается залезть к ней в постель. После Митча она не могла и помыслить о том, чтобы спать с кем-то другим.
– Это невозможно. Никто не должен знать, где я живу.
– Чтобы тобой мог распоряжаться один Дюран?
– Нет. – Она обернулась с намерением рассеять его подозрения. Этот мерзавец должен стать ее союзником. – На этом настоял Пол Талботт. Иначе пресса лишит меня шанса на справедливый суд.
– Ты права, – согласился он. – Тобиас Ингеблатт и меня не оставляет в покое. Знаешь, он вечно ходит за мной, вечно выдумывает небылицы.
Внутренний голос подсказывал ей: надо вытянуть из благоприятной ситуации максимум возможного.
– Можешь мне звонить. По вечерам я сижу одна. Даже если я перееду, у меня останется тот же номер мобильного телефона. – Она умудрилась выдавить слезу, заставив Сару Бернар перевернуться в гробу. – Мне будет не так одиноко, если я смогу говорить с тобой. – Вот тебе! Теперь ты выбросишь из головы свои подозрения насчет связи с Митчем.
– Может, встретимся еще разок?
– Посмотрим, – ответила она. Она вышли из кафе. Ройс по привычке огляделась, чтобы знать, не следят ли за ней, но не заметила ничего подозрительного. – До свидания.
Он улыбнулся ей знакомой, милой улыбкой. Сейчас он потянется ее поцеловать. Ей совершенно этого не хотелось, но она не стала ему препятствовать, так как не усматривала в этом никакого вреда. Поцелуй привяжет его к ней, заставит поверить, что она по-прежнему любит его, хотя ей было мало дела до его чувств. Возможность устранить его как свидетеля обвинения стоила сотни поцелуев.
Их губы соприкоснулись, и она подумала: какие чувства вызовет в ней поцелуй Брента после страстных поцелуев Митча?
Митч несся в направлении города. Солнце грозило вот-вот окунуться в Тихий океан. Он отсутствовал десять дней, которые показались ему десятью годами. Ему следовало бы начать работать в более степенном ритме, но он запланировал все эти дела задолго до появления Ройс.
Черт, как же быть с ней? Он пока не придумал, как действовать. Он ни разу не позвонил ей по той простой причине, что не знал, что сказать. В самом деле, что тут скажешь? «Ты – единственная женщина в моей жизни, с которой я не испытал разочарования?» «Ты оказалась лучше, чем я мог себе представить в самых разнузданных мечтах?»
Только не это! Она, чего доброго, подумает, что ему не нужно ничего, кроме секса. Секс у них получился грандиозный, но объяснение его чувств лежало в совершенно иной плоскости. Он целых пять лет, пять бесконечных, одиноких лет дожидался второго шанса с Ройс. Это было нелегко. Он предпринял слишком отчаянный натиск, чтобы уложить ее в постель. Впрочем, его усилия не пропали даром: оказалось, что сила ее желания не уступает его.
Беда в другом: он не знал, как выразить обуревающие его чувства. Он громко рассмеялся. В Лос-Анджелесе он защищал человека, признанного виновным в убийстве. Благодаря его стараниям судья заменил электрический стул пожизненным заключением. Выступая, он не лез за словом в карман («несчастная семья», «несовершенство правосудия» – обычный набор аргументов), но боялся онеметь, снова представ перед Ройс.
Что он сумеет добавить к своей тираде крутого самца: «Я хочу изгнать тебя из головы»?
– С Ройс ты этим немногого добьешься, – сказал он, глядя на себя в зеркальце заднего вида. – Придется придумать что-нибудь другое, чтобы убедить ее, что тебе в ней понравилось не только то, как она занимается любовью.
Он вспомнил по очереди обеих предавших его женщин. Он почти выкинул из памяти инцидент в Стэнфорде, зато и спустя четверть века помнил убийственное выражение на лице родной матери.
– Ройс совсем другая! – крикнул он во все горло. – Ты ее разочаровал. Теперь изволь снова ее завоевать.
Да, но как? Как превратить похоть в любовь, доверие, заботу?
Женщины сентиментальны, рассуждал он. Именно поэтому цветы, открытки и разная прочая мура являются столь ходким товаром. Как бы поступил на его месте Брент? Прислал бы ей наутро охапку длинностебельных роз и сладенькую открыточку. Черт, с этим Митч опоздал, однако от него по-прежнему требовался какой-то поступок, жест, который лег бы на весы их отношений.
Он подъехал к газетному киоску, рядом с которым стояла тележка торговца цветами, и остановился в неположенном месте, намереваясь приобрести букетик полевых цветов. Розы – отъявленная банальность, зато разномастная полевая смесь лучше всяких слов передаст его чувства и скажет за него то, что он сам до поры до времени был неспособен вымолвить.
Он расплатился за цветы и вознамерился купить газету. Внезапно у него пересохло во рту, он перестал слышать уличный шум. Второпях схватив газету, он прыгнул в машину, с ревом отъехал от тротуара и на полной скорости свернул за угол. Букет вылетел в окно и шлепнулся в грязную канаву.
Ройс пригрозила коту Оливеру деревянной ложкой.
– Прочь отсюда!