Читаем Поцелуй разбойника полностью

Серина так и не получила никаких известий от сэра Итана Левертона. От посетительницы шляпного магазина она слышала о скандале, который погубил репутацию некой Каландры Вайн. Серина также слышала отвратительные сплетни о том, что якобы он проиграл в карты все свое состояние. Она даже была рада, что вряд ли увидится с ним еще. Он оскверняет все, к чему прикасается. Но в тот момент ей просто не к кому было больше обратиться.

У нее есть еще один-единственный вариант – нанести визит его брату, Николасу Терстону, и попросить у него помощи. Ник. Николас. Странно, его зовут так же, как и разбойника. Все напоминает ей о бывшем возлюбленном. Стоит ей о нем подумать, как сердце начинает ныть от тоски. Его невозможно забыть, как ни старайся. Более того, ей не хватает поддержки и дружеского участия, и ее проблемы до сих пор не решены. Никогда еще ей не было так одиноко, и если ее визит к Николасу Терстону в Суссекс ни к чему не приведет, она понятия не имеет, что делать дальше.

Перед тем как отправиться в Суссекс в почтовой карете, она предупредила мисс Хопкинс.

– Удачи вам, мисс Серина. Удача вам сейчас ох как нужна, – серьезно произнесла владелица магазина. – Хотела бы я вам помочь, да только чем?

– Вы и так много для меня сделали. Предоставили мне кров, спрятали от опасности. А большего мне и не надо.

К югу от Кэкфилда она пересела на фермерскую повозку и доехала до Холлоуз, поместья Терстона. Высокие чугунные ворота были открыты, в сторожке никого. Ее охватила смутная тревога. Поместье располагалось в долине, окруженной лесами с одной стороны и пологим склоном южных холмов – с другой.

Дом расположен в низине, словно в ладони, подумала Серина, рассматривая особняк из красного кирпича с решетчатыми окнами и двумя флигелями, которые обрамляли главное здание, как два крыла. Фасад покрывал разросшийся плющ, а рядом был разбит сад, чьи изгороди и беседки засыпала сухая листва. Все вокруг дышало умиротворенным покоем, и масляные фонарики приветливо освещали парадный вход в это ненастное холодное утро.

У Серины было такое чувство, будто она наконец-то после многолетних странствий нашла то место, куда безотчетно стремилась. Нашла свой дом.

Она взялась за дверной молоток. Отлитый из меди, он изображал улыбающуюся львиную морду.

Лакей отпер дверь, а в холле ее встретил дворецкий, старый, согбенный, не то что высокомерные лондонские слуги.

– Я хотела бы побеседовать с мистером Терстоном, если он дома. Меня зовут Серина Хиллиард.

– Конечно, мисс. Проходите. – Он проводил ее к скамейке у стены, обитой панелями из темного дерева. Окошко над входной дверью, украшенное витражом, пропускало разноцветные лучи. Портреты и пейзажи на стенах представляли собой скромную непринужденную галерею лиц, лошадей, лугов и полей.

Дворецкий вернулся.

– Он ждет вас в библиотеке, мисс Хиллиард.

Сердце Серины гулко забилось в груди. Ей казалось, что она уже где-то видела этот дом или была знакома с его владельцем, чьи вкусы наложили отпечаток на все вокруг.

Библиотека была залита светом: в камине полыхал огонь, свечи освещали письменный стол. Полки были уставлены книгами снизу доверху, и старый восточный ковер в зеленых и красных тонах выделялся ярким пятном на коричневом фоне комнаты.

Сначала она заметила молодую женщину в инвалидном кресле. А рядом с ней, положив руку на спинку кресла, стоял Ник. Ее Ник.

Серина уставилась на него, онемев от изумления. В голове у нее зашумело. Она и не думала, что Николас Терстон – тот самый Ник. Ведь он так и не открыл ей свое настоящее имя.

Он смотрел на нее, сурово сжав губы.

Дворецкий повернулся к ней.

– Мисс Серина Хиллиард желает вас видеть, мистер Терстон. Вам принести чего-нибудь освежающего?

Ник рассеянно кивнул, и дворецкий ушел, прикрыв за собой дверь.

– Пожалуйста, Ник, позови Делицию. Я бы хотела вернуться к себе в комнату, – сказала женщина в инвалидном кресле, окинув Серину безразличным взглядом.

– Серина, – выдохнул он, и кровь прилила к его бледным щекам. – Хиллиард… – продолжал он, словно пробуя это имя на вкус. – Да, мне знакомо ваше имя.

Женщина в кресле положила руку на его рукав, и Серина заметила худобу и бледность ее тонких пальцев.

– Прошу тебя, Ник. Я устала и хочу отдохнуть.

– Останься, Калли. Это ненадолго.

Каландра Вайн, женщина, которую обесчестил сэр Итан. Серина с жалостью смотрела на молодую леди. Потом с вызовом взглянула в лицо своему бывшему возлюбленному.

Ник сбросил с лица задумчивость и посмотрел на нее так, словно никогда ее раньше не знал. Он деловито указал на кожаное кресло перед столом.

– Присаживайтесь, мисс Хиллиард, и изложите суть вашей просьбы.

Она послушно присела, бросив смущенный взгляд на невольную свидетельницу их разговора. Лучше притвориться, что она видит Ника впервые. Наверняка и он будет играть в ту же игру.

Перейти на страницу:

Похожие книги