Вяз громко расхохотался, испугав лошадей и всех вокруг. Но после первого непроизвольного взрыва смеха он все-таки взял себя в руки, хотя на мгновение Сальвии показалось, что он сейчас свалится с лошади. Другие солдаты уставились на него, но он успокаивающе махнул рукой, давясь и рыдая от смеха. Наконец он пришел в себя и вытер глаза рукой в перчатке:
– Просто поверить не могу, что вам пришло такое в голову. Это прямо-таки дьявольская хитрость!
– Я сама удивилась произведенному эффекту, – качая головой, ответила Сальвия. – Он упал со стула и разбил губу. Все было в крови.
Вяз снова принялся сдавленно смеяться.
– Но лучше всего было выражение его лица. – Она прижала кулак к губам и изобразила ужас. – Правда, дядюшка Уиллиам не счел это смешным. И отец мальчика тоже.
Вяз схватился за бока, словно пытаясь удержать себя от нового приступа смеха. Сальвия сама захихикала и вдруг осознала, что очень давно так искренне не смеялась.
На первом привале, когда они остановились отдохнуть и размять ноги, Сальвия поняла, что ее сегодняшний наряд представляет проблему. Сторонний наблюдатель счел бы ее мужчиной незнатного происхождения, так что ей нельзя было садиться рядом с дамами. Она хотела перекусить вместе с Вязом, но ему понадобилось обсудить что-то важное с офицерами, и он твердо попросил ее отойти. Тогда Сальвия решила, что еда в одиночестве – не такая уж большая плата за роскошь весь день ехать верхом.
Когда они остановились пообедать, Вяз ее покинул, сказав, что после привала заступит в патруль. Сальвия давно дала понять, что не нуждается в помощи, чтобы спешиться или сесть в седло, и не ищет ее, поэтому лейтенант Кассек подождал, пока Сальвия окажется на земле, и только потом подошел. Кажется, он уже успел оправиться от удивления, которое испытал, увидев, что она одета как мужчина и по-мужски сидит в седле.
– Миледи, – начал он. – У меня есть к вам просьба от капитана Квинна касательно его брата Чарли.
Сальвия посмотрела на Квинна, ведущего свою лошадь к импровизированному столику с разложенной на нем картой, где уже стояли Вяз и еще один офицер.
– Почему он сам не попросит?
Кассек пожал плечами:
– Я должен передать вам его слова. Это моя работа.
Сальвия закатила глаза. Наверное, в тот день, когда Квинн сделает что-нибудь сам, а не отдаст приказ кому-то другому, она упадет в обморок от удивления. А может, ему неловко говорить с ней лично после того, как он заставил Вяза ее обманывать? Тогда он не лентяй, а просто трус.
– Что ж, я слушаю.
– Вам известна ситуация и то, что она представляет для нас определенную опасность. Капитан считает, что у него будет меньше поводов для беспокойства, если он поручит Чарли вам. Мальчик продолжит выполнять обязанности пажа, но частично будет в распоряжении у вас и у других дам. Возчик не может ехать рядом с вами целый день, как и обедать, в отличие от Чарли.
Сальвия подняла подбородок и посмотрела Кассеку в глаза:
– Я правильно понимаю, что если на нас нападут, то Чарли будет безопаснее находиться с группой девушек?
Лейтенант поморщился:
– Правильно, но это вовсе не значит, что мы ожидаем нападения.
Он, скорее всего, не врет. С утра солдаты были начеку, но не тревожились, как раньше, хотя каждый был при оружии. Она уже собиралась спросить, чего же им ждать, но Кассек заговорил снова:
– Миледи, вы спрашивали, чем можете быть нам полезны. Я совершенно искренне заверяю вас, что это – та помощь, которая позволит нам сосредоточиться на опасности, что нам угрожает. Это не какая-то мелкая просьба. Капитан Квинн не любит делегировать ответственность, особенно если это касается его брата.
Сальвия вздохнула и согласно кивнула:
– Хорошо. Я помогу вам ради Чарли.
Она все-таки чувствовала в отношении к себе некоторую снисходительность, но мысль о том, что Квинн тревожится о безопасности брата, заставила Сальвию похолодеть. Что за враг способен навредить ребенку?
33
Сальвия смотрела вслед отправившемуся в дозор Вязу. Он был уверен, что вернется к вечеру, но ее беспокоило, как тревожно Кассек провожал друга взглядом. Почему капитан Квинн послал Вяза в одиночку? Сам Квинн, как обычно, расхаживал туда-сюда, раздавая приказы, пока группа готовилась к отъезду.
Сальвия села в седло и повернулась к Чарли:
– Ваш брат – человек действия. Все время куда-то торопится.
Чарли кивнул:
– Отец говорит, что дал ему это задание, чтобы он научился терпению.
Сальвия подавила смешок. Похоже, генерал знает, что его сын не столь безупречен, как все думают.
– Хотите посмотреть мой нож? – спросил Чарли. – Мама заказала его специально для меня.
Он снял оружие с пояса и с гордостью продемонстрировал золотые инициалы на рукоятке. Нож выглядел огромным в маленькой ладони Чарли.
– У моего брата тоже есть такой.
– Мой отец тоже подарил мне нож, когда я была вашего возраста, – сказала Сальвия. – Но я его потеряла.
Она рассказала ему историю о том, как она сбежала из замка. Когда дядя нашел ее и на руках понес обратно, нож остался в том овраге. Карие глаза Чарли расширились от удивления:
– Но почему вы убежали, миледи? Ваш дядя плохо с вами обращался?