Читаем Поцелуй Иуды полностью

— Понятно. Так ты мне покажешь замок? — Он колебался. — Проведи меня внутрь, а я тебя за это покатаю на лошади.

Его глаза загорелись. Теперь я заслужила благоговейные взгляды близнецов.

— Ладно, — согласился он.

— Ну, пошли.

Мы подошли к крыльцу, и я спросила у него:

— Ты ведь слышал, как я звонила?

Он кивнул.

— И ты смотрел на меня в глазок. И ты что-то подтащил к двери, чтобы встать и посмотреть.

— На следующий год я вырасту и буду дотягиваться сам.

— Ну, конечно.

Он с гордостью отпер дверь. Она заскрипела. Мы очутились в зале с деревянными полами и дубовыми стенами. Посреди стоял огромный стол, а на стенах висели копья и пики. Вся мебель была в чехлах. Близнецы, держась за руки, шли за нами. Дверь закрылась.

— Так как же тебя зовут? — спросила я мальчика. — Я знаю, что близнецов зовут Карл и Гретхен.

— Арнульф, — сказал он.

— Ну, Арнульф, спасибо тебе, что привел меня сюда.

Он неожиданно воспылал ко мне доверием и сознался:

— Мне нельзя было приходить сюда.

— Ах вот оно что. Поэтому ты не открыл дверь.

Он кивнул.

— Гизела должна была пойти со мной.

— Кто такая Гизела?

— Моя сестра. Но она не пошла. Она испугалась привидений. Она сказала, что я не решусь пойти один.

— И ты решил доказать ей, что пойдешь один?

Он пренебрежительно посмотрел на близнецов.

— Они всюду ходят за мной.

Близнецы переглянулись и заулыбались, как будто сделали что-то очень хитрое.

— Но я им не разрешил войти внутрь. Я сказал им подождать на улице. Я подумал, что если здесь есть привидения, им может не понравиться, что кто-то будет хихикать. А они все время хихикают.

— Ты решил, что привидения не будут возражать, если придешь ты?

— Ну, они ведь совсем еще дети. И они никуда не ходят друг без друга.

— Близнецы всегда так, — сказала я с пониманием.

Он начал подниматься по лестнице.

— Я вам покажу спальню, — объявил он, — где это произошло.

— Убийство, — прошептала я.

Он распахнул дверь жестом экскурсовода, который демонстрирует шедевр.

И я оказалась там… где была убита Франсин. Кровать была наполовину закрыта чехлами от пыли, но был виден красный узорный полог. На меня нахлынули эмоции. Наконец я очутилась в той комнате, которую столько раз себе представляла. Моя сестра лежала ла этой кровати со своим красивым, романтичным, но таким опасным возлюбленным. Мне хотелось броситься на эти покрывала, почувствовать мягкий бархат драпировки и дать волю горьким слезам, которые я так тщательно сдерживала… и оплакать свое горе.

— С вами все в порядке? — спросил Арнульф.

— Да… да. Какая большая кровать.

— Так и должно быть. Ведь их было двое.

Мой голос слегка задрожал. Я спросила:

— Ты что-нибудь о них знаешь? За что их убили?

— Потому что они не хотели, чтобы он стал Великим герцогом, и потому что она была здесь и все видела. — Он тут же сменил тему, как будто для него это было неинтересно. — Мой отец был здесь смотрителем, — с гордостью сообщил он. — А мама приходит сюда убираться.

— Понятно. Теперь мне все ясно. Ты сюда часто приходишь?

Он втянул голову в плечи и ничего не ответил. Потом сказал:

— Нам пора идти.

Я разрывалась между желанием остаться в этой комнате и отчаянной необходимостью убежать отсюда, потому что с трудом контролировала себя. Я спросила:

— Можно я посмотрю остальные комнаты?

— Только скорее, — приказал он.

— Тогда проведи меня.

Ему нравилось быть моим гидом. Больше всего ему нравилась кухня, где жарили оленину на огромных вертелах и в котлах, которые уже стали реликвиями прошлого века, но до недавнего времени ими еще пользовались. Я увидела еще несколько спален для слуг и охотников, и комнату, увешанную ружьями.

Я выглянула из окна одной из комнат и увидела пустую конюшню.

— Пошли, — сказал Арнульф. — Уже поздно.

— Может, в следующий раз ты мне покажешь что-нибудь еще, — сказала я. — Я хочу, чтобы ты взял вот это. — Я протянула ему монету, на которую он уставился в изумлении. — Гидам всегда платят, — заверила я его.

— Значит, я гид?

— Конечно.

Он смотрел на монету не веря своим глазам. Близнецы подошли поближе, чтобы рассмотреть. Они, как было видно, очень уважали своего старшего брата.

— Наш Арнульф — гид, — объяснил Карл Гретхен. Она кивнула, и они стали повторять слово «гид».

— Итак, — сказала я, — если мне захочется посмотреть еще раз…

Арнульф улыбнулся мне.

— Где вы живете, — спросила я. — Далеко отсюда?

Он помотал головой.

— Я отведу вас домой, — сказала я. — Вот что, вы все можете поехать на моей лошади, а я пойду рядом. Идет?

Они все радостно закивали. Арнульф аккуратно поставил на место скамейку, которую пододвигал к двери, чтобы посмотреть на меня в глазок. Мы вышли из замка, и он запер дверь.

Все трое детей забрались на мою лошадь, и мы отправились в путь. Я не удивилась, когда дверь их дома открыла Гизела. Зато она была очень удивлена.

— Батюшки, — воскликнула она. — Фрейлейн Эйрз!

Арнульф пережил тревожную минуту, узнав, что я знакома с его матерью. Я быстро проговорила:

— Подумать только, что это ваши дети. Мы встретились в лесу. Мы разговорились, и я предложила отвезти их домой.

Ее полное лицо расплылось в улыбке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература