Читаем Поцелуй или смерть полностью

— Это говорили вы. И как это получается, что тогда вы были таким неуверенным, а теперь вы убеждены, что ничего ей не сделали?

Менделл пошарил в карманах, нашел сигарету и закурил.

— Я был пьян. Потом, как мне кажется, я все еще находился под влиянием полученного мною удара, который мог убить меня.

— Но теперь бы все отчетливо себе представляете?

— Да.

— Вы не пьяны?

— Нет.

— Вы уверены, что находитесь в полном рассудке?

— Да.

— Откуда вы это знаете?

— Знаю и все.

— И эта девушка сделала вам предложение?

— Да.

— И что она вам сказала?

— Она сказала мне, что у нее всегда было желание переспать с чемпионом по боксу в тяжелом весе, и спросила, почему бы нам не подняться в номер.

Пепел от сигареты упал Карлтону на брюки, и он с задумчивым видом смахнул его.

— Барни, а кто познакомил вас с этой девушкой?

— Никто. Просто мы разговорились, как обычно бывает в барах.

— А относительно этой истории… — Карлтон запнулся и снял шляпу, а Рой встал с подлокотника, на котором сидел.

Менделл обернулся и увидел Галь. Она переоделась в платье из бледно-зеленого шелка с высоким воротником и длинной юбкой.

— Кто эти господа? — спросила она.

— Инспектор Карлтон и лейтенант Рой. Миссис Менделл, моя жена, — представил их друг другу Менделл.

— Как поживаете? — спросила Галь.

— Очарован знакомством с вами, — ответил Карлтон.

Лейтенант Рой ограничился тем, что склонил голову. С высоко поднятой под платьем грудью Галь села на подлокотник дивана, обитого золотистым шелком.

— Барни, сигарету, пожалуйста.

Менделл прикурил и дал ей сигарету. Галь нервно затянулась и повернулась к нему.

— Барни, почему они здесь?

— Они продолжают следствие по делу об убийстве этой девушки, которую нашли в ванной моего номера.

— О!.. — протянула Галь, — понимаю…

Наступило неловкое молчание. Потом Карлтон снова продолжил, как раз с того места, на котором его прервали.

— А эта история с духами, которыми пользовалась убитая девушка? Мы нашли маленький флакончик в ее сумочке, и парни из лаборатории определили, что они довольно редки. Вы упомянули, что такими же пользуется миссис Менделл?

— Но это невозможно! — выпрямилась Галь.

— Почему? — поинтересовался Карлтон.

— Потому что мои духи специально изготавливают для меня в маленькой фирме в Париже. И весьма сомнительно, что та особа, которую обнаружили в ванной у Барни, могла пользоваться ими. Возможно, они похожи, но гораздо дешевле.

— Это же мнение техников-специалистов, — покачал головой Карлтон. — И, поверьте, миссис Менделл, эти парни знают свое дело.

— Вероятно, ошибся я, — вступил в разговор Менделл. — Вы же знаете, как это произошло. Я был пьян, думал о Галь и поэтому решил, что духи у мисс Марвин такие же, как и у моей жены. Это просто ощущение запаха. — Менделл стукнул себя по носу. — И кроме того, то, что у меня вместо носа… Одним словом, я не могу быть экспертом по духам.

— Ты, вероятно, прав, — откликнулась Галь.

— Вне всякого сомнения, — улыбнулся Рой. — Не окажете ли нам любезность, миссис Менделл? Нас бы это очень устроило. Знаю, что вы поймете меня… В деле об убийстве столько различных доказательств, что мы должны быть полностью уверены в каждом из них. Вот почему мне хотелось бы попросить…

— Что вы хотите? — выпустила дым Галь.

— Не могли бы вы дать нам крошечный флакончик ваших духов… Просто для того, чтобы убедиться…

— Эй, ребята! — запротестовал Менделл. — Не вздумайте впутывать в эту историю мою жену!

— Они просто неспособны на это, — холодно вмешалась в разговор Галь. Ее улыбка была такой же ледяной, как и голос. — В этот момент, когда произошел этот невероятный случай, я находилась в самолете между Майами и Чикаго.

— Да, конечно, я знаю. — Рой по-прежнему вежливо улыбался.

— Откуда вы это знаете? — спросила Галь.

— Я проверил, — ответил Рой. — Обычная проверка.

Галь провела кончиком языка по губам.

— Не вижу причины для отказа, — наконец произнесла она. — Мне это кажется нелепым, но я хочу сделать все возможное, чтобы помочь Барни.

— Разумеется, — проронил Рой, продолжая улыбаться.

Менделл взглядом проследил, как Галь выходит из комнаты, и почувствовал легкую панику. Он ощущал, что тучи вокруг него сгущаются и что острые зубы закона готовы впиться в него и разорвать в клочья. Карлтон и Рой, вероятно, обманывают его. Не могли они проехать такое расстояние ради маленького флакончика духов Галь.

— Что вы задумали, а? — спросил он.

Инспектор Карлтон в последний раз распахнул полы своего пальто, чтобы согреть бедра.

— Ну, что ж, я скажу вам…

— Слушаю…

— Мы пытаемся объяснить преступление, фактически два преступления. Понимаете, это наша работа… Лейтенант Рой и я получаем от города Чикаго небольшое жалованье, чтобы следить за порядком среди населения. Когда такой увалень, как вы, устраивает такую историю со шлюхой и флаконом духов, это немного выводит из равновесия и…

— Хватит! — оборвал его Менделл.

Ему хотелось кричать, вопить, ломать вещи. Он не мог слушать разговоры этих людей и не мог себе ничего уяснить. Менделл постучал себя по носу.

— Я начинаю считать, что вы не знаете, откуда льется вода, когда дергаете за цепочку смывного бачка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера остросюжетного детектива

Похожие книги