Читаем Поцелуй дьявола полностью

— Кто это сделал? — спросила она. — Кто осмелился на эту зверскую выходку?

Она указала на дерево с повешенным. Оба юных проводника посмотрели в указанном направлении и обменялись понимающими взглядами. Один суеверно перекрестился, второй быстро огляделся по сторонам, словно пытаясь разглядеть, где затаился враг.

— Кто мог сделать такое? — требовательно повторила Скай.

Юноши снова посмотрели друг на друга, и один из них явственным шепотом, как будто говоря для самого себя, произнес:

— El beso del Diablo!

— Поцелуй дьявола? — переспросила Скай, переведя его слова с испанского. — Что это значит?

— Я бы не советовал тебе задавать слишком много вопросов, — понизив голос, предупредил Джимми.

— Но я хочу знать, — упрямо заявила Скай. — Такое нигде не должно происходить без каких-либо объяснений, ни в Марипозе, ни в какой другой стране! Разве не так?

— Мы ничего не знаем, сеньорита, — ответил тот проводник, что постарше. — Нужно возвращаться обратно. Дальше ехать нельзя. Запрещено.

— Кем запрещено? — спросила Скай.

— Не знаю. Но только запрещено!

Его лицо приняло упрямое выражение, которое Джимми не раз наблюдал практически во всех странах, когда местные жители хотели избежать разъяснений. Он слишком хорошо знал, о чем свидетельствуют подобные уловки. Дальнейшие расспросы ни к чему не приведут.

ѕ El beso del Diablo! — снова прошептал проводник помоложе, но его товарищ властно велел ему замолчать.

Какое-то мгновение казалось, что ссоры не избежать — младший что-то ответил старшему, и они принялись кричать друг на друга, напоминая двух разозленных щенков. Затем их перебранка прекратилась так же внезапно, как и началась. Они развернули лошадей и, пустив их в галоп, ускакали туда, откуда приехали.

И Скай, и Джимми настолько были удивлены их поведением, что не могли вымолвить ни слова, не говоря уж о том, чтобы принять какое-нибудь решение. Затем оба одновременно повернули головы и поняли причину, заставившую проводников столь поспешно покинуть их. К месту, где они стояли, на всем скаку приближалась группа всадников.

ѕ Кто это? — спросила Скай.

ѕ Представления не имею, — тихо ответил Джимми. — Но, полагаю, нам не стоит от них убегать. Давай лучше отправимся им навстречу, приветливо улыбнемся и будем держаться открыто и дружелюбно. И ни в коем случае не станем задавать им никаких вопросов!

С этими словами он пустил свою лошадь вскачь, направляясь к приближавшейся к ним кавалькаде. Скай последовала за ними, держась почти бок о бок. На первый взгляд ничто не предвещало опасности. Странно, чем эти всадники так напугали проводников?

Когда они подъехали ближе, оказалось, что это простые гаучо — местные пастухи. Их одежда являла собой безвкусное сочетание старого и нового — сомбреро с огромными полями, шаровары, именуемые по-испански бомбачос, заправленные в сапоги для верховой езды, и фабричного производства твидовые куртки. Вид у них был вполне прозаический, ведь сегодня гаучо выглядят романтично и немного помпезно лишь во время праздников и народных гуляний.

Когда они приблизились, Скай и Джимми заметили, что один из всадников не похож на остальных. Он ехал в центре, и было без слов ясно, что это предводитель. Одного взгляда на его красивое, с орлиным профилем лицо было достаточно, чтобы понять: это человек властный и крайне незаурядный.

На шее у него был небрежно повязан красный шейный платок. Он был одет в спортивный, европейского кроя твидовый костюм и начищенные до блеска сапоги для верховой езды. Все это свидетельствовало о том, что он много времени проводит в седле. В руке он сжимал ребенке — хлыст для верховой езды, который, как и стремена и седло, был инкрустирован серебром. Кем бы ни был этот незнакомец, он, несомненно, являлся старшим среди всадников, их предводителем.

Когда Скай и Джимми оказались с пастухами лицом к лицу, дипломат вежливо приподнял шляпу:

— Buenos dias, Senor![1]

Какое-то время всадники молча смотрели на иностранцев, затем главный гаучо произнес:

— На эти земли въезжать запрещено. Вам следует немедленно вернуться в Хакару!

В его низком голосе прозвучали властные нотки.

— Мы иностранцы, — спокойно объяснил Джимми, — а потому приносим свои извинения за то, что невольно оказались там, где не следует. Простите нас, сеньор. Мы немедленно вернемся в Хакару, как вы нам и предлагаете.

И он развернул лошадь. Скай в отличие от него оставалась на прежнем месте.

— Эта земля принадлежит вам? — спросила она.

Предводитель гаучо посмотрел на нее так, будто только что увидел. Его глубоко посаженные темные глаза внимательно и цепко глядели из-под широких полей сомбреро, словно он пытался запомнить ее лицо до самой последней черточки.

— Эта земля принадлежит жителям Марипозы! — высокомерно ответил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги