Читаем Потанцуем вместе с листьями? полностью

— Я понимаю, как вы должны себя сейчас чувствовать, но Саймон…

— А какую роль в этой истории играл сэр Найджел? — подняв голову, спросила Шарлотта.

— Дедушка не принимал в ней участия, — не задумываясь, ответил Саймон. — Он ровным счетом ничего об этом не знал. Учитывая состояние его здоровья, мы старались оградить его от лишних волнений.

В этот момент в дверь постучали и в комнату вошла сиделка, которая принесла поднос с чаем.

Поставив его на столик, она спросила:

— Будете с лимоном или с молоком?

Шарлотте было трудно представить, как она будет сидеть тут и пить чай, поэтому она вскочила и выразительно посмотрела на Саймона:

— Спасибо, но, боюсь, нам уже пора идти.

Саймон поцеловал сестру на прощание.

— Мне так жаль, — проговорила та. — Теперь, кажется, все еще больше запуталось.

— Поверь, все нормально. Ты ничего не испортила, — заверил он ее.

— Но я причинила тебе так много ненужных волнений.

Он покачал головой.

— Напротив. Теперь, когда наконец все выяснилось, мы сможем посмотреть на наши с Шарлоттой отношения по-другому.

Люси протянула Шарлотте свою тонкую руку.

— Я очень надеюсь, что вы не сильно на меня злитесь. Я бы очень хотела, чтобы мы подружились.

Пожав протянутую руку, Шарлотта согласно кивнула:

— Да нет, я ни в чем вас не виню! — И это было правдой. — Уверена, со временем мы станет подругами.

А вот это уже было полуправдой, но Шарлотте хотелось верить, что именно так когда-нибудь и произойдет.

Саймон обнял ее за талию, и они вышли в коридор.

На сердце у Шарлотты было тоскливо и одиноко.

Как же ей теперь жить? Вокруг один обман. И нет никаких сил: ни физических, ни душевных. Она с трудом передвигала ноги.

Только они собрались сесть в машину, как их окликнула сиделка:

— Мистер Фаррингтон, Люси просит вас на одно слово.

Открыв дверцу машины, Саймон обернулся к жене:

— Подожди меня минутку! — И направился в дом.

Шарлотта не могла сидеть в машине. Да и зачем ей, спрашивается, возвращаться в Фаррингтон. Ее замужество — ошибка! И никто не смог бы убедить ее в обратном. Смотреть в лицо Саймону ей не хотелось, как и выслушивать его объяснения. Все ясно!

Она пошла по дороге, все быстрее и быстрее, и наконец побежала, как будто горе само гнало ее прочь. Рыдания стали толчками вырываться из ее груди.

В конце длинной аллеи возле нее резко затормозила машина. Из нее выскочил Саймон и преградил ей путь.

— Не будь дурой, Шарлотта, — сказал он, взяв ее за плечи. — Садись в машину.

— Оставь меня в покое, — рыдая, проговорила она и попыталась высвободиться из его объятий.

— Мне нужно поговорить с тобой, — настаивал он.

Когда Шарлотта смогла наконец нормально говорить, она сказала:

— Я не собираюсь возвращаться в Фаррингтон-Холл.

— Тогда что ты будешь делать?

— Я возвращаюсь в Лондон.

— Сбегаешь от трудностей?

— Пытаюсь, — упрямо проговорила она. — Мне кажется, с меня хватит.

— А я не собираюсь отпускать тебя до тех пор, пока мы не поговорим, — заявил он.

— А что нам обсуждать? Мне предельно ясна реальная причина, по которой ты на мне женился: хотел спасти брак своей сестры.

— Да уж. Впрочем, признаю, что сначала так и было. Я хотел убрать с дороги Руди.

— И тебе это удалось. Еще как!

— Понимаю, ты обижена…

— Ну и что из того? — вскинулась она.

— Послушай. Это некрасиво — стоять и орать друг на друга на улице. Давай сядем в машину и поедем домой.

— Нет. Я иду одна.

— Но ты не можешь.

— Это еще почему же? — спросила она холодно. — Мы оба знаем, что, скорее всего, я не забеременею, так что желание защитить Люси от предательства мужа — единственная причина, по которой ты женился на мне.

— Люси только что заявила мне, что решила прогнать Руди, и попросила меня сообщить ему об этом.

— Ну и что! Могу только порадоваться за нее. А от тебя я ухожу.

И она попыталась обойти его, но он поймал ее за руку и остановил.

— Нет, никуда ты не пойдешь, пока не выслушаешь то, что я скажу. Если ты потом все равно захочешь уйти, то я не буду тебя останавливать, клянусь.

Но мне бы очень хотелось, чтобы ты изменила свое мнение.

— Вряд ли что-нибудь способно изменить мое мнение, — решительно заявила девушка.

— Может, сначала ты меня послушаешь? — хмуро отозвался он.

Она не успела ничего возразить, так как он бесцеремонно схватил ее и затолкал в машину.

— За всю дорогу они не произнесли ни слова. Войдя в Фаррингтон-Холл, Саймон помог ей снять пальто и отвел в библиотеку, где был разожжен камин.

— Садись, — строго приказал он, а потом более мягко добавил:

— Хочешь немного чая?

Она молча отрицательно покачала головой и придвинулась к огню, уставившись на пламя.

Саймон тоже подошел к камину. Даже не смотря на него, она могла почувствовать напряжение во всем его теле.

— Хочу рассказать, как все было на самом деле.

Я был в Штатах, когда Люси попросила ей помочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги