В круиз едут папина мама баба Катя, папа, Егор и я. Готовимся основательно: собираем одежду, обувь, настольные игры, книжки, печенье и конфеты. Последнее кажется не лишним, хотя на теплоходе три раза в день едят в ресторане. У нас есть большой полевой бинокль. Всё, что только можно, с важным видом разглядываем. А вот фотоаппарата нет, никаких снимков не осталось. Это потом, с 1970 года я ездила с фотоаппаратом, и то как-то не каждый раз.
У нашей семьи есть свой собственный план в программе поездки.
Когда теплоход будет возвращаться в Москву, он пойдет по Москве-реке и будет недалеко от Жуковского. Мама приедет туда на велосипеде и с берега помашет нам, а мы ей – с теплохода. Всё получилось, в моих глазах это был один из самых интересных эпизодов поездки, наряду с экскурсией по стенам нижегородского Кремля.
Егор уже не хочет быть раввином, он хочет стать капитаном. Играя, мы теперь часто воображаем разные поездки. Игры становятся всё замысловатее. Куклы, мишки, разные игрушки, фарфоровые статуэтки, нарисованные и только задуманные персонажи «живут» в своих городах и странах в царстве мечты. Людям XXI века для создания виртуальной реальности нужен компьютер. Мы обходились без него. Не только мы двое. Наши родственники – Гриша, Виссарик, Катя играют тоже.
Гриша и Егор нарисовали географическую карту «виртуального» мира.
Несколько схематичную карту, но нам больше и не надо.
Игра – наше собственное изобретение, но мы не первопроходцы в этой области. Лев Кассиль описал нечто очень похожее в романе «Кондуит и Швамбрания». Мы часто слышали от взрослых, что «это как Швамбрания». Егор и Виссарик возражали: «Совсем не так». Не скажу, как другие, а я в первый раз прочла «Швамбранию» уже став взрослой. Ради интереса, чтобы составить наконец свое мнение. Мнение нейтральное: действительно, в общих чертах вышло похоже на книгу Кассиля, но ее для «инсценировки по мотивам» никто не использовал.
Будущие писательницы сестры Бронте и их брат в детстве исписывали целые тетради рассказами о невероятных приключениях в далеких и выдуманных странах. Некоторые из них недавно издали, тогда я об этом и узнала. Для детского возраста достижения удивительные. Повесть «Заклятие» мне вообще показалась не хуже, чем фэнтези какого-нибудь взрослого автора.
А вот из нас никто не стал писателем. Отец Георгий, конечно, писал книги, но не художественные. К художественной литературе и другим выдумкам он со временем охладел. Но в детстве, мне кажется, именно его фантазия оживляла наш игровой мир. Еще он слепил из пластилина и кусочков фольги макет города Егорограда, который сохранился и сейчас, хотя несколько пострадал от времени. У Гриши, помнится, был макет замка – башни, ворота, подъемный мост. Младшие никакого таланта к пластическим формам не проявляли.
Лет до 10–12 мы играли дома и брали с собой в поездки настольные игры. Самые разные. Взрослые продвигали в первую очередь лото с картинками и надписями на нескольких языках.
Мне больше нравились игры с фишками и кубиками, так называемые «бродилки». Всё игровое поле разрисовано картинками: путешественники пешие, конные, на велосипедах, машинах, кораблях, персонажи сказочные и мифологические. Очень интересно дошкольникам и младшим школьникам, потом, как-то вдруг, интерес пропадает.
Дольше других продержалась бродилка «Кто первый?» с четырьмя фишками у каждого игрока и совсем без картинок. Зато превратности судьбы в этой игре разнообразны: неизвестно заранее, где твои конкуренты поставят преграду «воротца» или собьют твою фишку с трассы.
Были еще объемные игры: пластмассовые лягушата, прыгая по столу, стремились попасть в домик; рыбок в нарисованном пруду игроки ловили маленькой удочкой с петелькой на конце. В «настольный футбол» играли в гостях, своего не было.
В шашки и шахматы играли тоже, но – не зацепило, забросили.
Подростками, забросив лото и бродилки, иногда играли со сверстниками в карты. Пьяницы, девятка, подкидной и переводной дураки. Взрослые иногда тоже играли – семейные игры, как говорится.
Другие только посмеивались. Для них «дурак» могла быть не игра, а книга невысокого полета, развлекательное чтиво. Если переведена с какого-либо иностранного языка, то переводной, а нет – простой; привез кто-то с собой, читал и бросил – подкидной. Читать можно, если времени не жалко. А когда предстоит, например, переезд на новую квартиру, – не укладывать их с другими вещами, а «в шею!»
Что необычно для подростков, мы раскладывали пасьянсы. Научились у мамы, которая сама их любила. Раскладывали обычно в компании, вдвоем, втроем, и как-то очень азартно, шумно радуясь или огорчаясь. Вот интерес к пасьянсу продержался дольше всего, раскладывали и взрослыми.