Читаем Последствия греха полностью

— Роберт Марлоу хотел, чтобы мой отец умер. Он приказал Рэдклифу оставить его там.

— Вы ошибаетесь. Ваш отец сам погубил себя. Он собирался бросить вас, вашего брата и мать. Он любил Изабеллу Марлоу.

Том отступил, потом потряс головой, как бы пытаясь избавиться от этих слов.

— Все будет, как сказано в Библии. Дети расплачиваются за грехи отцов…

Наверху зазвонил телефон. Том вздрогнул, как будто очнувшись. Он отскочил на шаг, и Урсула заметила серебристый блеск лезвия.

— Покажется подозрительным, если никто не ответит, — сказала она.

Том направил на нее нож и жестом приказал подойти к телефону.

Урсула начала подниматься по лестнице. Пронзительные звонки не умолкали. Она вышла в коридор, сняла трубку.

— Мисс Урсула Марлоу слушает, — сдержанно произнесла девушка.

— Мисс Марлоу, это вы? — раздался голос Гаррисона. Урсула буквально разрывалась между облегчением и отчаянием — полицейский вряд ли был способен заметить нарушение этикета и понять, что в доме неладно.

Острие ножа уперлось ей в спину.

— Да, это я, — отозвалась Урсула.

— Мне передали, что вы срочно хотите со мной поговорить. Чем могу помочь?

Урсула проглотила комок в горле.

— В общем, ничем… — Она изо всех сил старалась говорить спокойно.

После короткой паузы Гаррисон спросил:

— Мисс Марлоу, с вами все в порядке?

Том, догадавшись, что Урсула пытается подать сигнал бедствия, выхватил у нее трубку и швырнул ее на стол. Трубка разлетелась на кусочки. Урсула затаила дыхание. Убийца подошел ближе, обхватил девушку рукой за талию и приставил нож к горлу.

— Кто это звонил? — спросил он.

Крошечная капелька крови скатилась по шее Урсулы на воротник.

— Инспектор Гаррисон, — сдавленно ответила та.

Том развернул ее лицом к себе и коснулся щеки кончиком ножа.

— Я бы не прочь продлить удовольствие…

Он отвел нож, и Урсула не упустила свой шанс. Она резко ударила его коленом между ног. Том сложился пополам от боли и выронил нож. Урсула бросилась по коридору к двери. Том прыгнул на нее сзади, она упала. Ваза, стоявшая на столике, с грохотом полетела на пол. Сильные руки Тома сомкнулись на горле Урсулы, своим телом он прижимал ее к полу. Под его тяжестью она тут же начала задыхаться.

— Задушить тебя, как я задушил Сесилию? — прошептал он. — Она не сопротивлялась. Как маленькая птичка. Одно усилие — и конец.

Урсула боролась, пытаясь сбросить негодяя с себя и освободиться, но Том нажал посильнее — и она стала мучительно хватать воздух ртом.

— С Лаурой тоже все было просто. Какое огромное удовольствие я получил, узнав, что в этом обвинили ее подружку…

— Со мной ты не получишь удовольствия, — хрипло прошептала Урсула, нащупав глиняный черепок, и изо всех сил полоснула Тома по лицу.

Тот заорал и громко выругался; хватка слегка ослабла. Урсула схватила его за руки и отвела их от своего горла. Том попытался вновь поймать ее, но Урсула быстро откатилась в сторону, заставив его потерять равновесие. Она поднялась на ноги и бросилась по коридору в кабинет. Урсула хотела запереть дверь, но Том преследовал ее по пятам. Он налег на дверь всем весом, приоткрыл ее на дюйм и просунул в щель сначала ногу, потом плечо. У Урсулы недоставало сил, чтобы оттеснить его, — дверь распахнулась, и она отлетела к окну. Тут же ей на глаза попался отцовский нож для разрезания писем с ручкой из слоновой кости, который по-прежнему лежал на столе. Она схватила его.

Оба стояли лицом к лицу, их разделял только стол, и у каждого в руке был нож. Том улыбнулся, потом сделал шаг вперед.

— Ты отлично дерешься, — хихикнул он. — Это очень занятно.

Поблизости раздался пронзительный вой полицейской сирены. Том мельком взглянул в окно. Урсула изо всех сил толкнула стол. Он опрокинулся, ударив Тома по ногам. Убийца пошатнулся; воспользовавшись этим, Урсула схватила с полки толстый том — Библию короля Иакова — и запустила ему в лицо. Том издал удивленный возглас и рухнул на пол.

В ту же секунду входная дверь распахнулась, в кабинет вбежали Гаррисон и два констебля.

— Мисс Марлоу! — запыхавшийся инспектор с удивлением воззрился на нее.

— Похоже, участие в демонстрациях пошло мне на пользу — я могу постоять за себя, — отозвалась Урсула, а потом ноги у нее подогнулись, и она опустилась на пол.

<p>24</p>

Урсулу разбудил стук колее за окном. Она медленно открыла глаза, щурясь от света. Сквозь щель между занавесками, расшитыми золотыми лилиями, проникали солнечные лучи, покрывая паркет яркими пятнами. В углу комнаты через верх шелковой японской ширмы было переброшено новое платье, под креслом стояли замшевые туфельки. Все указывало на то, что Джулия ждет пробуждения хозяйки.

Урсула приподнялась в постели, а потом снова опустилась на подушки. У нее кружилась голова. Она посмотрела направо и заметила на ночном столике коричневую бутылку. Девушка осторожно взяла ее. Ярлычок гласил: «Фармацевтическая компания „Бутс“. Снотворное средство». Урсула с трудом села и тряхнула головой, чтобы окончательно прийти в себя. Она весьма смутно помнила то, что произошло после прибытия инспектора Гаррисона, — это была череда призрачных видений, расплывчатых, как акварель.

Перейти на страницу:

Похожие книги