— Я попрошу мисс Пенни встретиться с вами завтра, Маргарет, — продолжал между тем граф. — Она будет выполнять заказ ее сиятельства, но, думаю, хотя бы одно платье для вас она тоже сможет сшить. Полагаю, у вас нет бального платья?
Маргарет вновь открыла рот.
— Бальное платье? — Девушка прижала руки к груди и с обожанием посмотрела на кузена. — О, кузен Джерард. О, благодарю вас. Тетя Ханна, у меня будет бальное платье!
Теперь граф поймет, какой была жизнь рядом с Гилбертом, с горечью подумала Кристина. Если уже не догадался. Это раздражало и возмущало графиню. Казалось, в ее жизнь вторглись без предупреждения и все осквернили.
«Ах, Джерард, Джерард, — подумала вдруг Кристина, — ну почему ты не остался золотым мальчиком из моих воспоминаний?» Но графиня не могла позволить, чтобы ее мысли отразились на лице. Она поджала губы и надела маску холодного безразличия.
Если бы сейчас на месте графа оказался совершенно чужой человек, сочла бы она его щедрым и добрым? Понравился бы он ей?
Но Джерард не чужой.
— Нет, — произнес граф Уонстед. — Мелодия должна быть романтичной. Ведь вы сами это сказали, помните?
Леди Ханна убрала руки с клавиш. Она воодушевленно играла произведение, под которое впору было скакать галопом, а не вальсировать.
— О, дорогой, мне так жаль, — огорчилась леди Ханна. — Да, ты совершенно прав, Джерард.
— Но музыка чудесная, — поспешил успокоить тетушку граф, — и играете вы великолепно.
Пальцы леди Ханны вновь забегали по клавишам.
— Отлично, — остановил ее Джерард. — Так и продолжайте. Вскоре мы узнаем, насколько я хороший учитель. — Граф широко улыбнулся. Он и сам научился вальсу, лишь вернувшись в Англию. Это был самый модный танец в Лондоне. Его гости будут очень разочарованы, если на балу им не удастся станцевать вальс. А может, его решимость обучить дам этому танцу связана с тем, что против него восстала Кристина?
Похоже, она превратилась в пуританку. Но он не позволит себе поддаться исходящему от нее унынию. Или подчиниться строгим правилам, царившим в Торнвуде на протяжении последних десяти лет.
— Уверена, из тебя получится прекрасный учитель, — подбодрила племянника тетя Ханна. — Ученице не терпится приступить к занятиям. Она лишь об этом и говорит.
За последние двадцать четыре часа Джерард успел разглядеть в Маргарет очаровательную энергичную девушку, абсолютно лишенную городского лоска. У нее даже не было дебюта. Она трогательно радовалась предстоящим торжествам и балу. Джерард намеревался коренным образом изменить ее жизнь.
Он приехал в Торнвуд, рассматривая Маргарет в качестве невесты. Еще утром он не исключал такой возможности, но уже после обеда напрочь отмел эту мысль. Его кузина еще совсем ребенок. А он ее опекун. Пусть познакомится с девушками своего возраста и джентльменами, которые помогут ей ощутить себя привлекательной и очень желанной молодой леди.
Джерард заметил, что кузина пришла в танцевальный зал вместе с графиней. На девушке вновь было вчерашнее платье из муслина, словно в зале намечалось какое-то грандиозное торжество. Глаза ее горели в предвкушении чего-то нового и увлекательного. Джерард вспомнил, как обучал ее плаванию и верховой езде. Что ж, теперь он будет обучать ее вальсу, отчего Гилберт непременно перевернется в могиле. Джерард пересек зал и подошел к кузине.
— Вы готовы, Маргарет? — спросил он. — Это несложный танец. Он проще, чем самый простой контрданс.
Маргарет захихикала, почему-то вызвав у Джерарда раздражение. Но потом он понял, что она просто нервничает. Граф протянул руку.
— Я должна попросить вас, милорд… — начала графиня и тут же осеклась под его взглядом.
— О чем же?
— Ни о чем, — ответила графиня. — Ведь вашего намерения все равно не изменить, не так ли?
— Совершенно верно, — ответил граф и повел Маргарет на середину зала.
Графиня, с ног до головы одетая в черное, поджала губы. Ни единого локона не выбивалось из-под черного кружевного чепца. Женщина без радости. Джерард даже удивился, что она позволяла младшей дочери рисовать яркими красками и не пыталась зачесать ее светлые кудрявые волосы за уши.
Графиня так и осталась стоять на своем месте, неодобрительно взирая на происходящее. Джерард понял, что она не уйдет, не убедившись в том, что вальс действительно глубоко безнравственный танец, придуманный в аду самим прародителем зла. Ее безмолвное присутствие раздражало Джерарда. Он уже пожалел, что пригласил ее в зал.
— Итак, — обратился граф к Маргарет, — мы пока не станем пытаться двигаться под музыку. Сначала я научу вас правильно стоять. — «Вцепляться в партнера», как выразилась Маргарет за завтраком, немало позабавив кузена. — Сначала разучим шаги. Их всего три, и они постоянно повторяются. Вы должны помнить, что во время танца партнеры непременно смотрят друг на друга. Ваши шаги должны быть отражением моих шагов, а не точным их повторением.
Маргарет посмотрела на ноги кузена и сосредоточенно наморщила лоб.