Глава 28. Предместья
В ту же ночь мы отправились к Махан Мебабу. Никаких прощаний, никаких расставаний, как тогда, когда я в первый раз покидал дом. Рейчис продолжал вертеться на шее нашей лошади, оглядываясь, словно ожидал, что кто-то последует за нами. Странно, но он казался разочарованным, видя только пустую дорогу. Выяснилось, что он смотрит не в ту сторону.
Почти три года назад моя сестра вызывающе стояла на окраине города, вооружённая слезами и ультиматумами, чтобы помешать мне уйти. На этот раз меня ждала другая желтоволосая девушка.
– Сенейра?
Наследница знаменитой Академии Семи Песков всё ещё была в наряде дипломата, но в придачу в длинном чёрном пальто для верховой езды, защищающем от ночного холода.
– В прошлый раз ты тоже ушёл, не попрощавшись, – сказала она.
Я соскользнул с седла и очутился в куда более тёплых, искренних объятьях, чем ожидал. Пару лет назад мы с ней оказались замешаны в заварушке, в которой участвовали ониксовые черви, теневые заговорщики и крайне бесчестный заклинатель по имени Дексан Видерис. Сенейра чуть не потеряла душу из-за одного червя, а Рейчиса чуть не съел крокодил. А я? Благодаря тому делу я получил хорошую шляпу.
– Что ты здесь делаешь посреди ночи? – спросил я, когда Сенейра разомкнула объятья.
Не ответив, она прошла мимо меня.
– Леди Фериус, – сказала она с коротким поклоном.
– Я не леди, малышка, я просто…
Она заметила усмешку Сенейры и хмыкнула в ответ.
– Нехорошо дразнить старших.
– Прости мою дерзость, Путь Дикой Маргаритки. Не позволишь ли пойти Путём Воды и загладить свою вину?
Сенейра сунула руку в карман пальто и достала тонкий кожаный свёрток. Фериус взяла его обеими руками, как бесценный артефакт. Поднесла к носу и глубоко вдохнула, прежде чем испустить вздох блаженного предвкушения.
– Телейдан брайтлиф…
– Лучшие курительные соломинки в Семи Песках. Я собиралась передать их вам через Келлена, но я рада, что могу вручить этот маленький знак нашей благодарности лично.
Фериус в своей непринуждённой манере изменила повадки и, низко поклонившись, перешла на более официальный стиль речи.
– Значит, ты вручила мне тысячу даров, дочь Семи Песков, ибо каждое дуновение дыма от этих соломинок будет напоминать мне о бесконечной красоте твоей родины и её народа.
Сенейра была ошеломлена неожиданным, почти церемонным заявлением.
– А что насчёт меня? – проворчал пухлый комок меха, отряхиваясь и подходя вперевалочку. Он не любил, когда другие люди получают подарки, а он – нет. – Я в тот раз сделал всю тяжёлую работу! Меня чуть не освежевал проклятый крокодил!
Сенейра никоим образом не могла понять, что он сказал, но всё же улыбнулась, как будто ожидала его слов, снова полезла в карман пальто и извлекла небольшую шкатулку, обтянутую зеленоватой, очень шершавой кожей. Оказалось – крокодильей.
– Ты, может быть, не помнишь тварь, напавшую на нас в логове Дексана Видериса, – сказала она мне, – но у нас в Песках ничего не пропадает зря, поэтому вот что изготовили по моей просьбе на память о смелой победе твоего делового партнёра.
Она протянула мне поразительно красивую шкатулку. Когда я открыл замок и поднял крышку, Рейчис чуть не сошёл с ума, карабкаясь по моему боку, чтобы схватить содержимое.
– Рецепт моего отца, – пояснила Сенейра. – Когда я сказала ему, что отправляюсь сюда засвидетельствовать почтение Верховному магу, он настоял, чтобы я на всякий случай взяла немного сдобного печенья.
Я захлопнул крышку, чтобы Рейчис не сожрал всё сразу. Он застонал в непристойном экстазе, жуя ту печеньку, которую ухватил, потом перепрыгнул с моего плеча на плечо Сенейры и потёрся о её волосы мордой с налипшими на неё крошками.
– Мне всегда нравилась эта девушка, – промурлыкал он.
Я не стал напоминать, что недавно он даже не мог припомнить её имя.
Сенейра улыбнулась Рейчису и вежливо спросила:
– Храбрый и красивый охотник с верхушек деревьев, могу я на минутку остаться наедине с… твоим спутником?
Рейчис бурно расхохотался, повторил пару раз для меня её слова, потребовал ещё одно печенье и неторопливо ушёл, чтобы съесть его в одиночестве.
Мы с Сенейрой немного прошлись.
– Боюсь, этот подарок тоже не для тебя, – сказала она, протягивая синюю бутылку тонкого стекла. – Отец попросил доставить его тебе – ликёр пацьоне из его личных запасов. Но я подозреваю, что в конечном итоге ликёр будет пить кое-кто другой.
Я с благодарностью принял бутылку.