Читаем Последний мост полностью

Весь первый этаж представлял собой обычный сарай с садовой утварью во всех углах и подобием крошечной кухни у дальней стены. Химера неспешно осмотрел сваленные вокруг комнаты грабли, лопаты, мотыги и тележки, поднял прогоревший насквозь котелок. Ничего подозрительного, лишь волна неприятных запахов.

— Не стыдно вешать золото на стены Подворья, когда садовники живут вот в таком? — обратился Варион к ожидавшему за спиной Броспего.

— Я за Бассель объясняться не собираюсь, — хмуро ответил купец. — И уж точно не перед тобой.

— Правильно. Главное, что у тебя ложе помягче.

— Давай проверим наверху, — вмешался Ладаим с раздражённым видом. — Тут пусто.

Лестница на второй этаж доверия не внушала, но всё же выдержала двух Лисов. Убранство здесь было немногим богаче наёмничьих бараков: узкий шкаф с отломанной дверцей, ворох одежды в углу да грязное льняное покрывало на простецкой кровати.

И запах. Всё тот же настойчивый кислый запах, что так напоминал протухшую похлёбку, по-прежнему заполнял хижину садовника.

— Зачем ты пытаешься поцапаться с человеком, который может нас обоих похоронить? — не выдержал Ладаим, осматривая платяной шкаф.

— Ничего он не сделает, — фыркнул Химера. Его взгляд скользил по тёмным от сырости стенам. — Мы ему ещё нужны.

— Проверять я это не хочу, — Крысолов уселся на кровать. — Эй, смотри-ка!

Варион прекратил разглядывать узоры плесени на старых досках и посмотрел, что так привлекло его товарища. Ладаим навис над крошечным прикроватным столиком, на краю которого покоилась прогоревшая почти до конца лучина.

— Её бы заменить на свежую, — подметил Химера. — Уже столик закоптился.

— Вот именно, — Ладаим кивнул. — Как будто кто-то торопился уйти посреди ночи и забыл её затушить. Чудо, что ничего не сгорело.

Варион поднял голову и указал на отсыревшие перекрытия потолка. Дожди то и дело бросали вызов гниющим доскам, и пока крыша проигрывала в этой борьбе с природой.

— Скорее, чудесная осень в Басселе, — произнёс Химера. — И опять я был прав. Чем-то здесь воняет, и я не про запах.

— И всё же воняет, — согласился Крысолов. — Так знакомо… Похоже на Осилово масло.

— Впервые слышу.

— Редкая вещь, потому как бесполезная. Уксус, перец, какие-то травы. Оно ничего не делает само по себе, но воняет на всю округу. У нас в Идалле им поливали площадь после казней, а то из людей всякое выходит в этот момент.

Химера поморщился. По долгу службы он сталкивался со всеми сторонами смерти.

— Помолодевший садовник, чудом не сгоревший дом и масло для маскировки запахов, — заключил Варион. — Поставишь свой серебряник на то, что старикан ещё жив?

Ладаим лишь покачал головой и предложил поискать тело. Много времени для этого не потребовалось. Химера спустился обратно на первый этаж, и едкий запах уксуса привёл его в дальний угол. Под ворохом ветоши и старых лопат Лисы и нашли садовника. Пожелтевшее тело старика уже покрывалось сизыми пятнами на радость упитанных мух. С такой близи даже Осилово масло не могло скрыть смрад несвежего трупа.

Наблюдавший из-за лисьих спин Броспего зарычал и выбежал из хибары. По звукам, что донеслись с улицы, Химера понял, что изысканный купеческий завтрак пошёл на удобрение сада раньше положенного.

— Как так вышло? — спросил Касилиам, едва Лисы вышли из жилища садовника.

— Он умер, — ответил Варион.

— Умер не сам, — добавил Ладаим, успев бросить недовольный взгляд на друга. — Получается, кто-то убил садовника, облил тело и дом Осиловым маслом, чтобы не так сильно пахло, а потом ушёл и оставил лучину на столе. Дом бы сгорел вместе с трупом, но не сразу, и убийца бы успел уйти.

— Вот только недавно шли дожди, а крыша тут совсем дырявая. На такое он, видимо, не рассчитывал, — вставил Химера. — Этот же убийца говорил с Валааном насчёт руны, он же пустил меня в сад во время вашего пира. Значит, случилось всё дня три-четыре назад.

— Выглядит так, что лжесадовник и подарил твоей дочери ожерелье.

— Да зачем это всё? — Броспего размашисто вскинул руки. — Не может быть, сука! Она бы ничего от простолюдина не приняла. Тем более такую херовину!

— Надо отвезти его в Мухоловку, — предложил Химера, на что купец ответил нечленораздельным мычанием. — Это место за стеной, куда свозят все непонятные трупы с улиц. Там работают странные ребята, но они могут примерно сказать, как давно человек умер и от чего.

— Что мне это даст, по-твоему?

— Если старик умер до твоего приезда, то получится, что вас ждал не только я.

Броспего сложил ладони в замок и положил на них широкий подбородок. Его глаза дрожали под закрытыми веками.

— Ваш город — это чума всей Летары, — казалось, с губ Касилиама вот-вот начнёт сочиться яд. — Когда всё закончится, я и на десять вёрст к нему не подойду.

— Тогда зови своих шаадамарцев. Пусть несут труп в Мухоловку, — Химера нетерпеливо переминался.

Перейти на страницу:

Похожие книги