Читаем Последний курорт полностью

— М-м… — Похоже, Сильвию несколько озадачили слова Пенни. — Что ж, — сказала она, — тогда новости, которые я приготовила для тебя, могут стать своего рода приятным сюрпризом.

Сердце Пенни учащенно забилось. Она получила эту должность! Один Господь знает, при чем здесь погода, но какая теперь разница, если должность редактора отдела уже ее?!

— Я вас не подведу, — клятвенно заверила Пенни и подалась вперед, желая от всего сердца обнять Сильвию в знак благодарности. — Вы не пожалеете о своем решении. Я знаю, у вас были некоторые сомнения по поводу моего возраста и мне еще надо многому учиться, но сил у меня достаточно, в этом я уверена.

Сильвия улыбнулась и опустила взгляд на чашечку с кофе.

— Да, сил у тебя достаточно, тут я не спорю, но, может, твоя радость и обещания, скажем так, несколько поспешны?

Пенни опешила. Что значит — поспешны? Разве не сама Сильвия только что сказала ей, что должность уже ее? Ладно, хорошо, пусть Сильвия не сказала конкретных слов о должности редактора, но какие еще тогда могут быть хорошие новости? У нее, Пенни, больше нет никаких желаний.

— Ты ведь наверняка знаешь, — продолжила Сильвия с улыбкой, глядя в настороженные глаза Пенни, — что мы недавно приобрели издательство «Филдстоун паблишинг».

— Да, я слышала, — осторожно промолвила Пенни, на самом деле не имея ни малейшего понятия ни о «Филдстоун», ни о каких-либо других издательствах.

— Так вот, я решила, что ты возглавишь один из журналов этого издательства.

— Возглавлю? Вы хотите сказать, что я буду главным редактором? — робко поинтересовалась Пенни.

— Да, главным редактором. Ты обладаешь энергией и предприимчивостью, необходимыми для того, чтобы спасти именно этот журнал и поднять его тираж.

Предложение Сильвии не вызвало восторга у Пенни.

— О каком именно журнале идет речь? — спросила она, со страхом ожидая ответа Сильвии.

— «Побережье», — промолвила Сильвия, глядя на Пенни сквозь опущенные ресницы, и слегка напряглась в ожидании ее реакции.

— Боже мой, вы отправляете меня в Борнмут! — в ужасе воскликнула Пенни.

— Нет, не в Борнмут. — Сильвия улыбнулась. — На юг Франции.

У Пенни отвисла челюсть от изумления.

— «Побережье» — это журнал, предназначенный для англоговорящих читателей Французской Ривьеры, — пояснила Сильвия.

— Не могу в это поверить, — промямлила Пенни, стараясь не паниковать. — Вы говорите о том, что отправляете меня на юг Франции?

Сильвия кивнула.

— Боже мой, какой ужас! — воскликнула Пенни, вскакивая с софы. — В чем я провинилась? — с вызовом поинтересовалась она. — Почему вы меня прогоняете? Мне казалось, что вы были довольны моей работой.

— Более чем довольна, — заверила ее Сильвия, — поэтому и ставлю перед тобой такую задачу. Ты вполне способна спасти этот журнал и руководить! им наилучшим образом. Ты превратишь его в такое издание, которым будешь очень гордиться.

— Но я терпеть не могу южную Францию! — выпалила Пенни.

— А ты была там?

— Разумеется, была. И ненавижу это место.

Реакция Пенни озадачила Сильвию.

— Да многие запрыгали бы от радости, появись у них возможность жить на юге Франции, — заметила она.

— Конечно, пенсионеры или мошенники, — возбужденно возразила Пенни. — Другими словами, вегетарианцы и негодяи. Так что спасибо и еще раз спасибо — нет.

— Альтернатива — работать здесь под началом Линды Кидман, — предупредила Сильвия.

— Ох, Боже мой! — простонала Пенни, обхватив ладонями голову, и плюхнулась на софу.

— Ведь ты, — продолжила Сильвия, — насколько я знаю, почти свободно говоришь по-французски.

— Нет! — солгала Пенни, мотая головой. — Я не знаю ни одного французского слова, кроме «паста».

— Это итальянское слово. — В глазах Сильвии запрыгали смешинки.

— Вот видите! — воскликнула Пенни, вскидывая вверх руки. — Я не могу ни слова сказать по-французски.

— Но здесь все написано прямо наоборот, — усмехнулась Сильвия, открывая лежащую рядом с ней на софе папку с личным делом Пенни.

— Я соврала, — парировала Пенни, бросая взгляд на свою анкету.

Теперь уже Сильвия рассмеялась:

— Возможно, я бы и поверила тебе, если бы не интервью, которое ты две недели назад взяла у мадам Миттеран.

Кажется, беседа полностью проходила на французском? Пенни совсем скисла.

— Почему вы так со мной поступаете? — жалобным тоном спросила она. — Почему не можете просто назначить меня редактором отдела здесь?

— Потому что ты нужна мне в южной Франции. Это будет для тебя прекрасный опыт…

— Сильвия, мы говорим о читательской аудитории, которую интересуют способы лечения старческих болезней и пудели, а в рамках такого ограниченного поля деятельности я и сама моментально превращусь в старую маразматичку.

Сильвия снова рассмеялась:

— Вы слишком уж торопитесь, молодая леди. Твое время еще придет, не делай ошибок в этом плане. Если тебе действительно удастся превратить этот журнал в процветающее издание, то кто знает, какие возможности откроются для тебя в результате?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену