Читаем Последний из рода Мэллори полностью

В большом зале царили тишина и спокойствие, которые казались почти осязаемыми. Солнце заглядывало в высокие окна, расположенные на восточной стороне, освещало плиты внизу и придавало золотистый блеск оружию и амуниции, развешанным на противоположной стене.

В этой безлюдной тишине теплая атмосфера ушедшего века, казалось, уютно окутала Ванессу. Девушка медленно и осторожно двигалась во власти видений прошлого.

Выйдя на террасу, она глубоко вдохнула бодрящий, чистый воздух и стала смотреть вдаль, зачарованная пейзажем. Отсюда виднелись только озеро и верхушки деревьев, но расположенный ближе сад был красив даже в это время года и полностью завладел ее вниманием.

Вдруг над головой Ванессы открылось окно и в нем показалась растрепанная белокурая голова Джерарда.

— Значит, вы ранняя пташка, верно? — крикнул он сверху: — Оставайтесь там, я спущусь через минуту!

Однако эта минута обернулась десятью. Впрочем, Ванессу вполне устраивало сидеть на низком парапете, греясь на солнышке.

Джерард появился небрежно одетый, но привлекательный, в коротких слаксах и теплой рубашке. Открытую шею прикрывал шарф.

— Вы всегда так рано встаете? — спросил он. — Или вам просто захотелось осмотреться?

— И то и другое, — призналась Ванесса. — Но я не люблю долго оставаться в постели, после того как проснулась.

— Значит, в этом вы похожи на мою мать и на Брента, — заметил Джерард. — Что касается меня, то я могу встать рано, только если есть ради кого вставать!

— Фу, как вам не стыдно, ваше величество, — ответила Ванесса, скромно потупившись. — Ваша лесть начинает трогать мое девичье сердце!

Он рассмеялся, устраиваясь рядом на парапете.

— Не верю ни единому слову! Вы ведь, дорогая, никогда не отдадите свое сердце с легкостью, верно? — Карие глаза поддразнивали. — Вы просто не знаете, от чего отказываетесь. К любви не следует относиться серьезно… Во всяком случае, в вашем возрасте.

— А я считаю, что к любви следует относиться серьезно в любом возрасте, — холодно возразила Ванесса. — Вы имеете в виду, что я не должна проходить мимо легкомысленных любовных приключений, которые могут ждать меня на пути? А вы, как я понимаю, не прочь выступить компаньоном в таких приключениях?

— Даже я сам не смог бы выразиться лучше! Жизнь для того, чтобы жить, а красивые девушки для того, чтобы их целовать. Я захотел поцеловать вас, Ванесса, в то самое утро, когда впервые вас увидел. Неужели вы собираетесь провести следующие полгода, лишая меня этого удовольствия?

— Вы что, никогда не слышали о светских манерах? — спросила Ванесса небрежно, решив не принимать его всерьез. — Или, может быть, ваши знакомые девушки предпочитают такую прямоту? — Она встала и направилась к ступеням, которые вели в сад. — Пойдемте лучше погуляем.

— Вы что, боитесь меня? — поддразнил Джерард, поднимаясь и присоединяясь к ней.

Через полчаса раздался удар гонга, и они вернулись в дом к завтраку. Остальные уже сидели за столом.

Миссис Тэрнер взглянула на сына с некоторым удивлением:

— Ты уже выходил?

— Я уже целый час на ногах, — похвалился Джерард. — Ванесса показывала мне сад, а это меняет дело.

— Любая перемена может быть только к лучшему, — заметила его родительница. Она задумчиво посмотрела на девушку. — Вы уже добились некоторых изменений в моем сыне, мисс Пейдж. Обычно для него спуститься вовремя к завтраку — довольно сложная задача…

— Не преувеличивайте, матушка, — безмятежно отозвался Джерард. — Если моим грехом считается лень, то я уже и так наказан угрызениями совести — вы ведь постоянно мне об этом напоминаете! — Он посмотрел на своего кузена, который еще не произнес ни слова с тех пор, как они вошли в столовую, только поздоровался. — Какова повестка дня на сегодня, Брент? Ты отправишься в каменоломню?

— Возможно, позже, после второго завтрака. Я проведу утро здесь и покажу мисс Пейдж, как ориентироваться в нашей коллекции. А ты позвони в «Дрейтон бразерс» и выясни, могут ли они немедленно заняться поставками. Мы уже опередили график.

— Это лучше, чем отстать. Хорошо, Брент, я займусь этим. Еще что-нибудь?

— Нет, больше мне сейчас ничего не приходит в голову. Если появится необходимость, позвоню тебе в офис. — Он повернулся к Ванессе: — Ну, что вы скажете о саде?

Она была застигнута врасплох неожиданным вопросом.

— Сад очарователен, — пробормотала девушка и поняла, что Брент разделяет ее мнение, судя по легкой улыбке. Она отчаянно пыталась найти какие-нибудь другие, более оригинальные определения, но под этим пристальным взглядом ее мозг отказывался функционировать. «Черт побери этого человека, — в бешенстве подумала она, — чего еще он ждет от меня?!»

Почти сразу же после завтрака Джерард поднялся, чтобы отправиться в каменоломню, и бросил через плечо Ванессе:

— Увидимся за вторым завтраком!

Ванесса последовала за своим хозяином в кабинет.

Окна залитой солнцем комнаты выходили на ту часть террасы, где Ванесса сидела утром. С тех пор как она побывала здесь вчера вечером, что-то изменилось в обстановке. Ну конечно! Новая и на вид очень дорогая электрическая пишущая машинка занимала середину стола.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги