Читаем Последние защитники Земли полностью

- Ну а теперь переведем это на английский. Смотреть - это look, звучит как «лук». Понятно? Теперь слово «журнал» пишется как magazine, а читается «магазин». Что получается?

- Теперь поняла! По-нашему «смотреть журнал», а по-английски — look magazine, то есть «лук в магазине».

- Таких тупых я уже давно не видел, - начал сердиться Дормидонт. - Хотя, может быть и видел, но забыл. Вот тебе последний пример, если не поймешь, значит, для тебя иностранные языки не доступны. Возьмем самое простое и распространенное слово. «Хлеб». Ну, так по-английски это bread, то есть «бред». Очень просто. «Хлеб» - «бред». Поняла?

- Ну, как сказать? Сначала-то понятно, что хлеб — это бред. Особенно понятно для тех, кто хлеба не ест. Но вот наоборот не очень понятно, что бред - это хлеб. Как может бред быть хлебом? Что-то ты здесь, Дормидонт, напутал.

- Бред - это с тобой говорить, - совсем раскипятился Дормидонт. - I don’t want to say with you! (Ай донт вонт ту сэй виз ю). И не скажу тебе, что это обозначает.

- Ну и не надо, донт, донт, Дормидонт. С одним языком гораздо лучше. Давай, дальше рассказывай.

- Особенно с таким, как у тебя, — недовольно пробурчал Дормидонт. — Ну да ладно, слушай дальше.

Так вот. Потом люди стали болеть реже, а роботы стали меньше ломаться. Книги перестали быть особенно нужны. Поэтому я почти все забыл, но иногда эти иностранные слова как бы сами собой выскакивают из меня. А ты говоришь, какие-то. Не какие-то, а настоящие английские.

- Ну ладно, Дормидонт, не сердись. Я вижу, что ты очень большой ученый, раз лечишь самих людей. Ты лучше скажи, где же эти люди и почему мы все забыли?

- Где? Я и сам удивляюсь. Что-то никто не приходит, видеофон и киновизор не работают. Да и движущихся самобилей я ведь утром не видел ни на улицах, ни в воздухе. И эта дырища в потолке. Очень странно, very (вэри).

- Значит, нам надо все выяснить, Дормидонт. Пойдем из дома и все узнаем.

- Как это пойдем? У всех свои функции. Мы должны оставаться в госпитале. Другие должны присылать к нам больных. Администрация должна заботиться о сохранности здания и сообщать все нужные нам сведения. А ты предлагаешь самим всем этим заниматься? Так не положено.

- Не положено потому, что не положили. Сколько же мы будем ждать? Ведь связь не работает. Поэтому надо самим проявлять инициативу. Надо идти на поиски.

- Может быть, тут ты и права. Только кто пойдет, а кто и поедет. Подожди, я сейчас сменю магнитную подвеску на моем любимом кресле на пружинно-колесную и выходим.

<p>Глава 5.</p><p>Обследование местности</p>

Они вышли на улицу. На первый взгляд, по мнению Дормидонта, кроме отсутствия людей вроде ничего не изменилось. Азу тоже ничего не удивляло, хотя она отчетливо ничего прошлого и не помнила.

Сначала направились к виднеющемуся вдали ближайшему белому дому, похожему на их собственный. Дормидонт сидел на своем катящемся на колесиках, а иногда подпрыгивающем и подскакивающем кресле, а Аза шла рядом, держась за его ручку.

Населенный пункт, где они находились, состоял из нескольких десятков расставленных далеко друг от друга невысоких двух- и трехэтажных белых домов. Между домами в траве были протоптаны довольно широкие тропинки.

Внутри поселка и рядом с ним возвышались две громады разрушенных стоэтажных небоскребов. Но обломки вокруг них были убраны. Вдали, на горизонте, виднелись какие-то строения, вышки, несколько пятен леса. Еще дальше, с земли невидимое, простиралось гигантское озеро или залив, за которым угадывались очертания невысоких гор.

Когда они подошли к дому, то увидели стоящий около него самобиль, но хозяев нигде не было видно. При их подходе дверь в дом автоматически открылась. Они зашли внутрь, прошли первый этаж, поднялись на второй, но никого не встретили по дороге.

Стали осматривать комнаты. В одной из них обнаружили лежащего на полу робота. На все их команды он никак не реагировал. Тогда Дормидонт решил повторить свой изобретенный метод оживления.

Он поднял и потряс его. Ничего не произошло. Он потряс сильнее. Опять ничего. Начал трясти изо всех сил. В результате из робота посыпались какие-то части, а у самого Дормидонта отвалился со спины ранец с медицинскими инструментами. Но чужой робот не заводился.

Еще одного робота они нашли во дворе дома. Но он также оказался недействующим.

Тогда они пошли к другому дому. Там картина была такая же. К вечеру обошли почти все жилые дома поселка. Везде наблюдалась странная закономерность. Лишь малая часть автоматики работала в домах. Иногда встречались неработающие и неподвижно лежащие в самых различных позах роботы. Но людей нигде не было видно. Ни одного человека.

В этот момент они находились на краю поселка и собирались возвращаться назад. Но тут Аза заметила вдали какое-то странное большое сооружение. Оно было похоже на гигантскую площадку, высоко стоящую над землей на столбах.

К этой площадке вела узенькая тропинка, по правой стороне которой, на расстоянии ста метров друг от друга, располагались невысокие шесты с зелеными флажками.

Перейти на страницу:

Похожие книги