У Фреда Гилмэна оказался небольшой бело-желтый жилой автоприцеп с приставленным перед входом старым, облупленным деревянным крыльцом. Крохотный, точно почтовая марка, участок был совершенно бурым от полной запущенности и казался безжизненным, разве что с одной его стороны тянулась корявая живая изгородь. Ни цветов перед домом, ни коврика на крыльце. Ни украшений на двери. Угрюмое обиталище одинокого человека.
Поднявшись на ступени, Лиззи задержала дыхание и постучала в помятую алюминиевую дверь. Вскоре послышалась недолгая возня с замком, после чего дверь наконец приоткрылась внутрь. Гилмэн сощурился на Лиззи через узкий проем, держа в руках коробку с замороженным ужином, который едва не вываливался наружу. Открыв дверь, он выглядел сначала усталым и слегка раздраженным — но только пока не узнал пришедшую. Тут его лицо посуровело, взгляд потяжелел, и Фред качнулся назад, явно собираясь захлопнуть дверь перед ее носом. Однако Лиззи уже слишком далеко зашла, чтобы удалиться с пустыми руками. Чисто рефлекторно она сунула ногу между дверью и косяком. Изнутри через щель на нее терпко дохнуло нафталином, подгорелым кофе и давно не чищенным ковром. Лиззи подозревала, что эти запахи были скорее связаны с образом жизни Фреда Гилмэна, нежели с его эмоциями, однако этого хватило, чтобы заставить ее отпрянуть на шаг назад.
— Мистер Гилмэн, мне бы хотелось с вами поговорить.
Тот сердито зыркнул на Лиззи:
— Держитесь от меня подальше.
— Прошу вас. Думаю, вы сами захотите услышать то, что я хочу вам сказать. Это касается расследования дела ваших дочерей.
Лицо его вдруг обмякло, и какое-то мгновение Фред стоял, неподвижно глядя на замороженную снедь у себя в руках, словно не понимая, откуда она там взялась. Наконец он резко поднял взгляд на Лиззи:
— У вас есть одна минута, чтобы сказать то, что вы пришли мне сообщить. И сказать вы это можете прямо здесь, с крыльца.
У Лиззи немного спало напряжение с плеч.
— Вы наверняка уже слышали, что моя бабушка умерла. — Она подождала какого-то отклика, однако лицо его было обескураживающе отрешенным. — Я знаю, что вы сейчас думаете, мистер Гилмэн. Вы верите в то, что именно Альтея лишила жизни ваших дочерей. Но это неправда. У меня есть причины — довольно весомые причины — считать, что расследование преступления велось спустя рукава. Я попросила полицию еще раз просмотреть имеющиеся свидетельства. А тем временем… Я надеялась, что вы и ваша жена, возможно, сумеете вспомнить…
— Моя жена, — сварливо выпалил Фред, — живет теперь в Массачусетсе.
— Мне очень жаль, мистер Гилмэн. Я искренне сожалею, что вам столько пришлось пережить. Но я уверена, вы и сами хотели бы узнать правду.
— Вы не сказали мне ничего такого, что я хотел бы от вас услышать. Мои дочери мертвы. Жена от меня ушла. Этого что, вам недостаточно?
— Мистер Гилмэн, пожалуйста… Если бы вы хоть немного знали мою бабушку, вы бы понимали, что она вообще не способна была причинить зло вашим дочерям. Все, что мне сейчас нужно — это убедить шефа полиции Саммерса вновь открыть дело.
Лицо у Гилмэна покрылось красными пятнами. Он с яростью вперился в нее взглядом:
— Я и так знаю о Лунах все, что мне нужно. И весь остальной город знает. Здесь никто не желает вас видеть, а уж тем более я. И вы стоите у меня на крыльце, прося меня о помощи! У вас еще хватило наглости ко мне прий-ти! Хотя чего говорить — все ваше отродье всегда так поступало. Так что — скатертью дорожка вашей бабушке! Если хотите мое мнение — она получила то, что заслужила. Может, и вы тоже получите.
От его слов — этой смеси угрозы и нескрываемого отвращения — у Лиззи холодок пробежал по спине. Он что, сейчас ей угрожал? Этого она не могла сказать с полной уверенностью, но было совершенно очевидно, что никакой помощи от Фреда ей ждать не стоит. Лиззи развернулась и стала спускаться с крыльца, спеша обратно к своей машине.
— И не вздумайте донимать мою жену, если не хотите на свою голову неприятностей! — услышала она вслед, когда уже шла по дорожке. — Ей вам нечего сказать.
По дороге домой Лиззи прокрутила в голове их разговор с Фредом — если это, конечно, можно было назвать разговором. Она не узнала ничего нового для себя. И все же она не могла избавиться от ощущения, что в злобе Гилмэна таилось нечто более глубокое, нежели это казалось на первый взгляд. Он определенно не хотел, чтобы она ворошила прошлое, и в особенности не желал, чтобы она обсуждала это с его бывшей женой.
Может, так оно и есть — а может быть, и нет. А вдруг Гилмэну есть что скрывать? Лиззи даже содрогнулась от такого предположения… Но беда-то все-таки случилась, разве не так? Всякое можно услышать в новостях или прочитать в газетах. Родители порой способны на немыслимые вещи.