— Ну… не знаю. Это совершенно на тебя не похоже. Я же помню, каким ты был. Взять хотя бы тот случай, с танком. Помнишь, в пустыне? Нас прижали огнем, у тебя оставалось три патрона. Ничего подобного я больше не видел. В полку об этом до сих пор байки ходят. Ребята, те, что тебя даже не знают, говорят…
— Не будем об этом, — перебил его Бен. — То, что делал, кем был или хотел быть — это все в прошлом. Я устал, Чарли. Мне тридцать восемь, а что я видел в жизни, кроме жестокости, насилия и смерти? Хочу спокойной жизни.
— Пасторский воротник, уютный коттедж и Библия в руке.
Бен кинул.
— Примерно так. И как можно дальше от прошлого.
— Не понимаю. И не верю.
— Может, я еще удивлю тебя.
— Надо было подождать. — Чарли рассмеялся. — Ты мог бы нас обвенчать.
Они не сразу заметили идущую к ним через лужайку Ронду и, когда она подошла ближе, поднялись. Высокая, стройная, с рыжеватыми, словно выкрашенными хной волосами. В носу гвоздик. С богемной внешностью плохо сочетались высокие каблуки и дорогое платье. Милая, симпатичная, но глаза холодные, жесткие, а когда Чарли представил их друг другу, она посмотрела на него с подозрением.
— Я о вас слышала. — Ронда смерила Бена оценивающим взглядом. — Майор Бенедикт Хоуп. Отчаянный. Я все про вас знаю.
— Уже не майор. Просто Бен. И забудьте все, что вам обо мне рассказывали.
— Итак, Бен, вы, надо полагать, явились сюда, чтобы предложить Чарли поучаствовать в каком-нибудь рискованном предприятии и…
— Это я его пригласил, — вмешался Чарли. — Помнишь?
Ронда обожгла Бена неприязненным взглядом.
— Я не хочу, чтобы вы втягивали моего мужа в какие-либо опасные авантюры.
— Меня вам бояться не стоит. Ни в какие авантюры я втягивать Чарли не собираюсь. В этом можете на меня положиться.
Она фыркнула.
— Да уж, конечно. А теперь позвольте забрать у вас моего мужа. Кстати, кое-кто желает с вами познакомиться.
Бен повернулся туда, куда указывал ее палец, и уперся взглядом в поразительно красивую женщину, стоявшую чуть в стороне от навеса. Она улыбнулась и застенчиво помахала ему.
— Это Мэнди Лэтем, — продолжала Ронда. — Ее родители владеют, наверное, половиной Шропшира. Нувориши. Еще похуже моих. Зиму проводит в Вербье, катается на «ламборджини». Спрашивала, кто этот роскошный высокий голубоглазый блондин, что увел Чарли.
— Он собирается стать священником, — вставил Чарли.
— Почему бы вам не пригласить ее потанцевать? — бросила сердито Ронда.
— Послушай… — начал Чарли.
— Я не танцую. — Бен улыбнулся бывшему сослуживцу. — Всего хорошего. Рад был повидаться. Пока.
Он повернулся и направился к навесу.
— Так ты позвонишь? — крикнул вслед Чарли.
Бен не ответил. Пройдя через лужайку, он поставил на стол бокал и посмотрел на часы.
— Привет. — На Мэнди Лэтем было голубое облегающее платье из сверкающего шелка, идеально гармонировавшее с ясными голубыми глазами. — Я Мэнди. А вы и вправду были командиром Чарли в САС?
— Не верьте всему, что вам говорят, — ответил Бен. — Рад познакомиться, Мэнди. Извините, я должен уйти.
Он повернулся и направился к парковке. Мэнди Лэтем растерянно смотрела ему вслед.
5
Профессор Том Брэдбери закрыл за собой переднюю дверь, поставил на пол потертый кейс и положил ключи от машины на дубовый столик, рядом с вазой.
В доме, как ни странно, было тихо. Зои уже должна была вернуться, а ее присутствию неизменно сопутствовало громыхание рока, который она слушала не иначе как на полной громкости, включив стереосистему в гостиной.
Брэдбери прошел в светлую, просторную кухню. В открытые окна вливались садовые ароматы. Вспомнив про недопитую бутылку «Пино-гриджо», он открыл холодильник и заглянул внутрь. Любимый пудинг Зои, шоколадный мусс, приготовленный матерью специально по случаю приезда дочери, ждал ее на подносе.
Профессор неодобрительно покачал головой и налил охлажденного вина. Потом, прихватив бокал, вышел в сад. Его жена Джейн, стоя на коленях, копалась в клумбе. Рядом лежали приготовленные для посадки клубни.
— Ты сегодня рано, — заметила она, поднимая голову и улыбаясь.
— Где она?
— Еще не приехала.
— Я так и подумал — больно уж тихо. А уже должна бы быть.
Джейн Брэдбери воткнула в землю тяпку, выпрямилась, держась за поясницу, и стряхнула с ладоней комочки земли.
— Неплохо, — сказала она, увидев бокал. Он протянул его, и она, сделав глоток, одобрительно причмокнула. — Я бы не беспокоилась. Ты ведь знаешь, какая у нас дочь. Скорее всего, остановилась у друзей в Лондоне.
— А почему бы не приехать сразу домой? Вечно у нее друзья на первом месте. Мы ее почти не видим.
— Зои не ребенок, Том. Ей двадцать шесть.
— А ведет себя именно как ребенок.
— Позвонит. А завтра и сама прикатит, никуда не денется.
— Ты ей потакаешь, — раздраженно сказал он. — Даже любимый пудинг приготовила.
Джейн улыбнулась.
— Ты потакаешь не меньше.
Брэдбери сердито повернулся к дому.
— Могла бы, по крайней мере, сообщить, где ее черти носят.
6